Юлия Леонтиева

От Уикицитат

Юлия Леонтиева (рус.Юлия Леонтьева) е руска писателка-прозаик от началото на 21-ви век.


  • Ако вие не се ползвате с авторитет, то с него ще се ползва някой друг.
    Если вы не пользуетесь авторитетом то им воспользуется кто-то другой.


  • Ако глупакът мъдрува, значи няма с какво друго да се заеме.
    Если глупец мудрствует – значит заняться больше нечем.


  • Ако жената трябва да бъде убеждавана, че е красива, значи тя все още не е станала Жена.
    Если женщину нужно убеждать в том, что она красива, значит она ещё не стала Женщиной.


  • Ако на другите им е омръзнал твоят живот, постарай се поне да ги разбереш.
    Если другим надоела твоя жизнь то, по меньшей мере, постарайся их понять


  • Ако началото е женско, то продължението остава непредсказуемо.
    Если начало было женским, то продолжение оказалось не предсказуемым.


  • Ако ти вярват, въпреки че не те разбират, значи те обичат.
    Если тебе верят, но не понимают – значит тебя любят.


  • В лабиринта на дълбините попадат смелите, но го напускат умните.
    В лабиринт глубины попадают смелые, а покидают его мудрые.


  • В търсене на впечатления е станал тяхна жертва. Просто не се е справил с количеството.
    В погоне за впечатлениями оказался их жертвой. Просто не справился с количеством.


  • Великодушие е тогава, когато на душата й е угодно да бъде велика.
    Великодушие – это когда душе угодно быть великой.


  • Всеки си мечтае да присъства на тържеството на своите идеи.
    Каждый мечтает побывать на торжестве своих идей.


  • Всеки си има своя опорна точка. Затова и не се достигаме един друг.
    Точка опоры у каждого своя. Поэтому не дотянуться друг к другу.


  • Всички мисли нанякъде избягаха. Но затова пък каква следа оставиха.
    Куда-то все мысли убежали... Но зато какой след они оставили...


  • Да бъдеш най-умният никак не е трудно: важното е да избереш подходящ фон.
    Быть самым умным не трудно: главное – это выбрать подходящий фон.


  • Да затвориш след себе си вратата с достойнство, означава да останеш с единствения си приятел – достойнството.
    Закрыть за собой дверь с достоинством значит остаться с единственным другом – достоинством.


  • Да мислят задълбочено могат мнозина, но се занимават с това само малцина.
    Глубоко мыслить могут многие, но идут на это не все.


  • Да се живее и да се обича е желателно в рамките на природата.
    Жить и любить желательно в рамках природы.


  • Да се лети може и в кръг.
    Летать можно и по кругу.


  • Да се съблече една жена, както и да се облече, може да е също така ефектно и с вкус.
    Раздеть женщину, так же как и одеть, можно эффектно и со вкусом


  • Да си доволен от себе си е почти същото като да си доволен от живота.
    Доволен собой – это почти то же самое, что доволен жизнью.


  • Депресията забавя бяга на времето.
    Депрессия замедляет бег времени.


  • Дойде да си отмъсти, но някакви честни хора го изпревариха.
    Пришёл отомстить, но какие-то честные люди опередили его.


  • За да имаш жени, трябва да умееш да се оправяш с жени.
    Что-бы иметь женщину надо уметь с женщиной...


  • За да се забележи творческия полет, трябва да се снижи висотата.
    Что-бы творческий полёт был заметен надо снизить высоту.



  • Изборът обръща живота в една или друга страна; а наслаждението обедниява едната и другата страна.
    Выбор поворачивает жизнь в ту или иную сторону; наслаждение объединяет ту и иную сторону.


  • Изгубвайки своята най-добра приятелка, Илюзията, тя срещна друга една жена, Реалността, но отношенията им не потръгнаха.
    Потеряв свою лучшую подружку Иллюзию, она встретилась с другой женщиной Реальностью, но их отношения не сложились.


  • Изкуството да бъдеш себе си – е да устоиш на съблазънта да се харесваш на всички.
    Искусство быть собой – устоять перед соблазном нравиться всем.


  • Изучавам класиците. Докато не разбера как да стана такава.
    Изучаю классиков. Пока не понимаю как ими становятся.


  • Истината се открива, когато стане задушно да се живее.
    Правда обнажается, когда душно жить.


  • Колкото е повече егото, толкова е по-голяма амплитудата между високото и ниското в една душа.
    Чем больше эго, тем больше амплитуда между высоким и низким в одной душе.


  • Ласкателството атакува честността нежно и грациозно – което му прави чест.
    Лесть атакует честность нежно и грациозно, что делает ей честь.


  • Лесно е да се направи добро дело – но да се забрави за него е трудно.
    Доброе дело сделать легко – забыть об этом трудно.


  • Лицемерието, също както и алкохолът, ни подтиква да общуваме.
    Лицемерие, так же как алкоголь, склоняет к общению.


  • Лошият тон е само една малка част от многотоналната човешка палитра.
    Дурной тон это только небольшая часть многотональной человеческой палитры.


  • Мисълта излита по различен начин: може като пеперуда, може като стрела, а може и като камък.
    Мысль вылетает по-разному: может бабочкой, может стрелой, а может и камнем.


  • Могат да те доведат до чертата, но да я преминеш... ще се наложи сам.
    К черте-то тебя подведут, ну а перейти её придется самому.


  • Моля да ме разберете и да ми простите. Както направих и аз сам.
    Прошу понять меня и простить, как это сделал я сам.


  • Мъжката фантазия, водена от женски флиртове, отвежда в пустота.
    Мужская фантазия ведомая женским флиртом заводит в пустоту.


  • "Мястото на срещата не се променя" – това е жената, която не можеш просто да подминеш.
    "Место встречи изменить нельзя" – это женщина, мимо которой не пройдешь.


  • На любовта всички възрасти се покоряват, а на гордостта – само зрялата.
    Любви все возрасты покорны, гордыне – только зрелый.


  • На ярките личности не им е до нюансите в полутоновете.
    Ярким личностям не до нюансов в полутонах.


  • Надявайки се на чудо, не се задоволявай с фокуси.
    Надеясь на чудо не довольствуйся фокусами.


  • Нарастващата нежност навести храма на еротиката. И там си и остана.
    Нарастающая нежность забрела в хоромы эротики. Там и осталась.


  • Нахлуването под маската на съучастие, се обърна в почти истинска дружба.
    Вторжение, под маской участия, обернулось почти настоящей дружбой.


  • Не си създавай кумир! По-добре сам стани такъв.
    Не сотвори кумира себе! Лучше стань им


  • Непотърсената храброст се затаява в дълбините на душата.
    Невостребованная храбрость затаилась в глубине души.


  • Обаянието е красива опаковка..., под която вероятно също е красиво.
    Обаяние – это красивая упаковка под которой, возможно, тоже красиво.


  • Общуването – това са маневрите в жизнения отрязък от време.
    Общение – это манёвры на жизненн ом отрезке времени.


  • Отъркаха се един в друг и станаха половинки.
    Притерлись друг к другу и стали половинами.


  • Пиедесталът се срина... под натиск отгоре.
    Пьедестал развалился от давления сверху.


  • Потапянето в ситуацията обаче не завърши с очакваното изплуване.
    Погружение в ситуацию не завершилось ожидаемым всплытием.


  • Празник е когато обичаш всички, включително и себе си.
    Праздник – это когда любишь всех, включая себя.


  • Признанието е необходимост, за която не ни се ще да си признаем.
    Признание – это необходимость, в которой не хочется себе признаться.


  • Привилегиите са възможни само там, където не всеки е уникален.
    Привилегии возможны только там, где не каждый уникален.


  • Притвори очи и ще видиш само най-необходимото.
    Прищурься и увидишь только необходимое.


  • Раздал на всички съвети, почувствал себе си действително свободен.
    Раздав всем советы, почувствовал себя по-настоящему свободным.


  • Размерът на щастието зависи от вместимостта на съда.
    Размер счастья зависит от ёмкости контейнера.


  • Самотата е неверие в себе си като приятел.
    Одиночество – это неверие в себя, как друга.


  • Сивотата запълва помеждутъците, за да може постепенно да запълни цялата територия.
    Серость заполняет собой промежутки, что бы постепенно захватить остальные территории.


  • Собствените недостатъци престават да ти тежат, когато се научиш да ги виждаш у другите.
    Собственные недостатки перестанут отягощать когда научишься видеть их у других.


  • Сънят ме погълна нацяло, но ме изхвърли начасти.
    Сон меня проглотил целую,а выпленул по частям.


  • Талантът, въоръжен със знания, може и да застреля.
    Талант вооружённый знаниями может застрелить.



  • Този, когото го подравняваха, не издържа и избяга. Може би хаосът ще ни избави от равенството.
    Тот, на кого равнялись, не выдержал и сбежал. Может хаос избавит от равенства.


  • Този, който умее да следва хода на чуждите мисли, няма да се заблуди.
    Тот, кто умеет следовать чужому ходу мыслей, не заблудится.


  • Той мислеше, че я е оставил, но в действителност тя в своето въображение правеше с него каквото си иска. Докато и той не й омръзна.
    Он думал, что оставил ее, а на самом деле она, в своем воображении, делала с ним что хотела... Пока он ей не надоел.


  • Той я доведе до привичното отчаяние, а после се върна към неотложните си дела.
    Он довёл её до привычного отчаяния, а затем вернулся к своим неотложным делам.


  • Трогнете ме – и ще ви хареса.
    Затроньте меня – и вам понравится.


  • Хаосът в душата скрива силата на духа.
    Беспорядок в душе прикрывал силу духа.


  • Цял живот ора – и търси зарития талант.
    Всю жизнь пахал – искал зарытый талант.


  • Честността, поддържана с дипломатичност, понякога си и почива.
    Честность, поддерживаемая дипломатичностью, иногда отдыхает.


  • Човекът е притиснат между миналото и бъдещето.
    Человека зажали между прошлым и будущим.


  • Човекът, когото всички обичат, предизвиква подозрения у този, който не е с всички.
    Человек, которого все любят, вызывает подозрения у того, кто не со всеми.


  • Чувствата се заплитат на възли, ако за тях не се полагат грижи.
    Чувства сплетаются в узлы, если о них не заботиться.


  • Щастието приветливо кима, но ние и досега сме на "вие".
    Счастье приветливо кивает, но мы до сих пор на "вы".


Външни връзки