Хеда Хопър
Облик
- Вижте пояснителната страница за други значения на Хопър.
Хеда Хопър | |
---|---|
Вижте също | |
Материали в Общомедия |
Хеда Хопър (англ. Hedda Hopper, 1890–1966) е артистичен псевдоним на Елда Хопър, по баща Фари (Elda Furry Hopper) - американска актриса, светска хроникьорка, колумнистка, радио и тв водеща. С времето тя започва да допълва не така блестящата си актьорска кариера с остро перо и вкус към холивудските клюки, поради което бива обявена за "кралица на сплетните". Никога не спечелва филмова награда, но си осигурява звезда в Алеята на славата.
- Никой не се интересува от сладникавостта и от това, което е осветено. — друг вариант: Никой не се интересува от непорочността и от това, което е отлично осветено.
- Nobody's interested in sweetness and light.
- Няма нужда да пращиш от младост, за да бъдеш находчив.
- You don't have to be flamming youth in order to be smart.
- Както се казва, каквото на моя глас не му достига в качество, се компенсира в сила.
- And in singing, what my voice lacked in quality it made up for in volume.
- Танцът лесно идва при мен.
- Dancing came easy to me.
- По едно време той реши да стане актьор. И имаше всички качества за това, включително недостиг на пари и пълна липса на отговорност.
- At one time I thought he wanted to be an actor. He had certain qualifications, including no money and a total lack of responsibility.
- Тя изглеждаше така, сякаш си беше ресала косата с бъркалка за яйца.
- She looks like she combs her hair with an egg beater.
- Аз мога да нося шапка, а мога и да не нося, но и в двата случая това си е тема за разговор.
- I can wear a hat or take it off, but either way it's a conversation piece.
- Би било глупаво да имаш само приятели – все едно да ядеш яйца без никаква сол.
- В Холивуд признателността е враг Номер Едно.
- In Hollywood gratitude is Public Enemy Number One.
- Две от най-жестоките, най-примитивни наказания, които нашият град (Холивуд – бел.цит.) прилага към тези, които са изпаднали в немилост, са: празната пощенска кутия и мълчащият телефон.
- Two of the cruelest, most primitive punishments our town deals out to those who fall from favor are the empty mailbox and the silent telephone.
Вижте още: