Феликс Дзержински
Облик
(пренасочване от Феликс Едмундович Дзержински)
Феликс Дзерджински | |
---|---|
Вижте също | |
Статия в Уикипедия | |
Материали в Общомедия |
Фе́ликс Eдму́ндович Дзержи́нски (рус. Феликс Эдмундович Дзержинский, пол. Feliks Dzierżyński, 1877–1926) е съветски комунист и държавник от полски произход, революционер, Председател на Президиума на ВЧК (ВЧК)(Общоруска извънаредна комисия за борба с контрареволюцията и саботажите) - специален орган за безопастност на СНК РСФСР(Съветската държава).
За държавата
[редактиране]- Ако погледнете целия ни апарат, цялата ни система на управление, ако погледнете на нечувания ни бюрократизъм, на нечуваните ни разправии с всевъзможни съгласувания, то от всичко това изпадам направо в ужас. Не веднъж съм ходил при Председателя на СТО и Совнаркома и съм казвал: дайте ми оставката! Не може така да се работи!
- Если вы посмотрите на весь наш аппарат, на всю нашу систему управления, если вы посмотрите на наш неслыханный бюрократизм, на нашу неслыханную возню со всевозможными согласованиями, то от всего этого я прихожу прямо в ужас. Я не раз приходил к Председателю СТО и Совнаркома и говорил: дайте мне отставку! Нельзя так работать!
- — из последната му реч, 20 юли 1926 г.
- За да не банкрутира държавата, трябва да се реши проблемът с държавния апарат. Неудържимо раздути щатове, чудовищна бюрократизация на всяка една дейност – планини от хартии и стотици хиляди писари; заемане на големи здания и помещения; автомобила епидемия; милиони излишества. Това е легално подхранване и подяждане на държавното имущество от тези скакалци. В допълнение към това нечувано, безсрамно рушветчийство, разхищение, безхаберие, крещяща безстопанственост, характеризираща нашата така наречена "самоиздръжка", престъпления източващо държавното имущество в частни джобове.
- Чтобы государство не обанкротилось, необходимо разрешить проблему госаппаратов. Неудержимое раздутие штатов, чудовищная бюрократизация всякого дела – горы бумаг и сотни тысяч писак; захваты больших зданий и помещений; автомобильная эпидемия; миллионы излишеств. Это легальное кормление и пожирание госимущества этой саранчой. В придачу к этому неслыханное, бесстыдное взяточничество, хищения, нерадения, вопиющая бесхозяйственность, характеризующая наш так называемый «хозрасчёт», преступления, перекачивающие госимущество в частные карманы.
- — из последната му реч, 20 юли 1926 г.
- Икономията на време за нас е аксиома.
- Экономия времени для нас – это аксиома.
- Икономическото строителство трябва да се води под такъв зрителен ъгъл, че СССР да се превърне от страна, внасяща машини и оборудване, в страна, произвеждаща машини и оборудване..., като широко да се внедри в производството постиженията на научно-техническия прогрес. Ако не се води подобна работа, нас ни заплашва затваряне на нашите заводи и заробване от задграничния капитал. И ако днес представляваме Русия на дървото и лаптите, то трябва да я превърнем в Русия на метала.
- Вести экономическое строительство нужно под таким углом зрения, чтобы СССР из страны, ввозящей машины и оборудование, превратить в страну, производящую машины и оборудование… широко внедрить в производство достижения научно-технического прогресса. Если эта работа не будет вестись, нам угрожает закрытие наших заводов и рабство заграничному капиталу. Если мы теперь деревянная, лапотная Россия, то мы должны стать металлической Россией.
- — из последната му реч, 20 юли 1926 г.
- Не проповядвам, че трябва да се изолираме от чужбината. Това е пълен абсурд, Но сме длъжни да създадем благоприятен режим за развитие на тези отрасли, които са ни жизнено необходими и в които ние можем да се конкурираме с тях.
- Я не проповедаю, что мы должны изолироваться от заграницы. Это совершенный абсурд. Но мы обязаны создать благоприятный режим развития тех отраслей, которые жизненно необходимы и в которых мы можем конкурировать с ними
- — като председател на ВСНХ, 1925 г.
- През последното време политиката много често мирише на нефт, а нефтът – на политика.
- За последнее время политика очень часто пахнет нефтью, а нефть – политикой.
- — из последната му реч, 20 юли 1926 г.
За органите на ЧК
[редактиране]- Ако все още не сте в затвора, то това не е ваша заслуга, а наша недоработка.
- Если Вы еще не сидите, то это не Ваша заслуга, а наша недоработка.
- Грабежите и насилието бяха съзнателна военна тактика, която, донасяйки мимолетен успех, доведе в резултат до поражение и позор.
- Грабеж и насилие – это была сознательная военная тактика, которая, давая нам мимолетный успех, несла в результате поражение и позор».
- — за есера Махаил Муравьов, април 1918 г.
- Да служат в органите могат или светци, или подлеци.
- Служить в органах могут или святые, или подлецы.
- Този, който стане жесток и чието сърце остане безчувствено към затворниците, трябва да си отиде оттук. Тук, както на никое друго място, трябва да бъдете добри и благородни.
- Тот, кто станет жестоким и чье сердце останется бесчувственным по отношению к заключенным, должен уйти отсюда. Здесь, как ни в каком другом месте, нужно быть добрым и благородным.
- Чекистът трябва да има горещо сърце, хладен ум и чисти ръце.
- Чекист должен иметь горячее сердце, холодную голову и чистые руки.
За революцията
[редактиране]- Любовта зове към действие, към борба.
- Любовь зовет к действию, к борьбе.
- Ще си починем, другари, в затвора.
- Отдохнём, товарищи, в тюрьме.
За живота и неговите ценности
[редактиране]- В каквито и трудни условия да ви се наложи да живеете, не падайте духом – понеже вярата в своята сила и желанието да живеете заради другите е огромна сила.
- В каких бы трудных условиях вам ни пришлось жить, не падайте духом, ибо вера в свою силу и желание жить для других – это огромная сила.
- Да бъде светъл лъч за другите, сам да излъчва светлина – това за човека е най-висшето щастие, което би могъл да достигне. Тогава човек не се бои нито от страдание, нито от болка, нито от мъка, нито от нужда.
- Быть светлым лучом для других, самому излучать свет – вот высшее счастье для человека, какого он только может достигнуть. Тогда человек не боится ни страданий, ни боли, ни горя, ни нужды.
- Да живееш – нима това не значи да храниш несъкрушима вяра в победата?
- Жить – разве это не значит питать несокрушимую веру в победу?
- За да лекувате болестта, трябва да я отриете, да я извадите наяви, и този метод е най-радикален и правилен.
- Для того чтобы лечить болезнь, надо ее выявить, открыть, и это есть метод, который является самым радикальным и правильным.
- Който преследва идея и е все още жив, не може да бъде безполезен, освен ако сам не се отрече от своята идея.
- Тот, у кого есть идея и кто жив, не может быть бесполезным, разве только сам отречется от своей идеи.
- Който чувства красотата, той може да улови и разбере същността на живота на истинския човек.
- Кто чувствует красоту, тот может уловить и понять сущность жизни настоящего человека.
- Където има любов, там няма страдание, което би могло да сломи човека. Най-голямото нещастие е егоизмът. Ако обичате единствено себе си, то като настъпят тежки житейски изпитания, човек започва да проклина своята съдба и преживява страшни мъки! А там, където има любов и грижа за другия, там няма отчаяние...
- Где есть любовь, там нет страдания, которое могло бы сломить человека. Настоящее несчастье – это эгоизм. Если любить только себя, то с приходом тяжелых жизненных испытаний человек проклинает свою судьбу и переживает страшные муки. А где есть любовь и забота о других, там нет отчаяния…
- Любовта е творец на всичко добро, възвишено и силно, топло и светло.
- Любовь – творец всего доброго, возвышенного, сильного, теплого и светлого.
- Любовта, насочена само към едно лице и която изчерпва от него цялата радост на живота, превръщайки всичко останало само в тежест и мъки – такава любов носи отрова за двама.
- Любовь, которая обращена лишь к одному лицу и которая исчерпывает в нем всю радость жизни, превращая все остальное лишь в тяжесть и муку, – такая любовь несет в себе яд для обоих.
- Любовта прониква в душата, правейки я силна, добра, отзивчива; а страхът, болката и срамът само я осакатяват.
- Любовь проникает в душу, делает ее сильной, доброй, отзывчивой, а страх, боль и стыд лишь уродуют ее.
- Там, където има любов, там трябв да има и доверие.
- Там, где любовь, там должно быть и доверие.
- Човек само тогава може да съчувства на общественото нещастие, ако съчувства на някое конкретно нещастие на всеки отделен човек.
- Человек только тогда может сочувствовать общественному несчастью, если он сочувствует какому-либо конкретному несчастью каждого отдельного человека.
- ...Щастието не е живот без грижи и печал, щастието е състояние на душата.
- …Счастье – это не жизнь без забот и печалей, счастье – это состояние души.
За възпитанието на децата
[редактиране]- Детето умее да обича този, който го обича – и то може да бъде възпитавано само с любов.
- Ребенок умеет любить того, кто его любит, – и его можно воспитывать только любовью.
- Любовта към детето, както и всяка велика любов, се превръща в творчество и може да даде на детето стабилно и истинско щастие само когато увеличава хоризонта на живота на обичания, когато прави от него пълноценен човек, а не превръща любимото същество в идол.
- Любовь к ребенку, как и всякая великая любовь, становится творчеством и может дать ребенку прочное, истинное счастье, когда она усиливает размах жизни любящего, делает из него полноценного человека, а не превращает любимое существо в идола.
- Любовта на родителите не бива да е сляпа. Удовлетворението на всяко едно желание на детето, постоянното тъпкане на децата с бонбони и други лакомства е не друго, а осакатяване душата на детето.
- Любовь родителей не должна быть слепой. Удовлетворение всякого желания ребенка, постоянное пичкание ребят конфетами и другими лакомствами есть не что иное, как уродование души ребенка.
- Пред вас стои огромна задача: да възпитавате и формирате душите на вашите деца. Бъдете бдителни! Понеже вината или заслугата на деца в голяма степен ляга на главата и на съвестта на родителите.
- Огромная задача стоит перед вами: воспитать и сформировать души ваших детей. Будьте зорки! Ибо вина или заслуга детей в огромной степени ложится на голову и совесть родителей.
- Прекомерната строгост и сляпа дисциплина – това е проклятието на учителя за децата.
- Чрезмерная строгость и слепая дисциплина – это проклятые учителя для детей.
- Разглезените и изнежени деца, чиито всевъзможни прищевки се удовлетворяват от родителите, израстват изродени, слабохарактерни и егоисти.
- Избалованные и изнеженные дети, любые прихоти которых удовлетворяются родителями, вырастают выродившимися, слабовольными эгоистами.
- Родителите не разбират колко много вреда причиняват на своите деца, когато, възползвайки се от своята родителска власт, искат да им наложат своите убеждения и възгледи за живота.
- Родители не понимают, как много вреда они причиняют своим детям, когда, пользуясь своей родительской властью, хотят навязать им свои убеждения и взгляды на жизнь.
- Само това средство може да поправя, което може да застави виновния да осъзнае, че е постъпил лошо, че трябва да живее и да постъпва по друг начин. Шибалката действа само за кратко; когато децата пораснат и престанат да се боят от нея, заедно с нея изчезва и съвестта.
- Исправить может только такое средство, которое заставит виновного осознать, что он поступил плохо, что надо жить и поступать иначе. Розга же действует лишь короткое время; когда дети подрастают и перестают бояться ее, вместе с ней исчезает и совесть.
- Страхът няма да научи децата да отличават доброто от лошото; който се бои от болката, винаги ще се отстъпва пред лошото.
- Страх не научит детей отличать добро от зла; кто боится боли, тот всегда поддастся злу.
- Със заплахи у детето може да се възпита само низост, извратеност, лицемерие, подла страхливост, кариеризъм.
- Запугиванием можно вырастить в ребенке только низость, испорченность, лицемерие, подлую трусость, карьеризм.
- Трябва да се възпитават децата в любов към хората, а не към самите себе си. А за това самите родители трябва да обичат децата.
- Надо воспитывать в детях любовь к людям, а не к самому себе. А для этого самим родителям надо любить людей.