Виктор Шендерович

От Уикицитат
Направо към: навигация, търсене
Виктор Шендерович
Виктор Шендерович
Вижте също:
Commons-logo.svg Материали в Общомедия

Вѝктор Анатòлиевич Шендерòвич (рус. Виктор Анатольевич Шендерович, р.1958) е руски писател-сатирик, тв и радиоводещ, либерален публицист, правозащитник, редактор в радио "Свобода" и колумнист в сп. "The New Times".


  • Аве, Цезар! Отиващите в комунизма те приветстват!
    Аве, Цезарь! Идущие в коммунизм приветствуют тебя!


  • Ако човечеството знаеше своето бъдеще, не би се смяло толкова, разделяйки се с миналото си.перифраза по Маркс
    Если бы человечество знало о своем будущем, оно бы не так смеялось, расставаясь со своим прошлым.


  • Боговете има много, но ние сме сами.
    Богов много, а мы одни.


  • В държавата на метрономите синкопите са извън законите.
    В государстве метрономов синкопы вне закона.


  • В какво е силата на комарите? В превъхождащото болшинство!
    В чём сила москитов? В подавляющем большинстве!


  • В произведението на абстракциониста всичко се решава от названието.
    В произведении абстракциониста всё решает название.


  • В пролуката между две епохи могат да се провалят поне няколко поколения.
    В зазор между двумя эпохами может провалиться несколько поколений.


  • В Русия чашата на търпението се измерва с бокали.
    В России чаша терпения измеряется стаканами.


  • Вечният асортимент: коравият хлаб на истината… и франзелата с мак на лъжата.
    Вечный ассортимент: черствый хлеб истины – и маковая булка лжи...


  • Във военно време нищо не се цени толкова скъпо, колкото плоскостъпието…
    В военное время ничто не ценится так дорого, как плоскостопие...


  • Децата на огънатите израства гърбави.
    Дети согбенных вырастают горбатыми.


  • Докато готвачката се научи да управлява държавата…, и яденето свърши.перифраза по Ленин
    Пока кухарка училась управлять государством, кончилась еда.


  • Еволюцията милиони години е изправяла човека, но така и не го е направила неогъваем.
    Эволюция миллионы лет распрямляла человека, но так и не сделала его несгибаемым.


  • За величието на епохата попитайте… смачканите от нея.
    О величии эпохи спросите у раздавленных ею.


  • За да разбираш шумоленето на листата, трябва да забравиш езика на уставите…
    Чтобы понимать шелест листвы, надо забыть язык уставов…


  • За кръгли глупаци… числото "пи" не важи.
    На круглых дураков число "пи" не распространяется.


  • Защо да се биете с мен? Аз и сам ще си легна на пода и ще си преброя до десет!
    Зачем со мною драться? Я лягу на пол и сам сосчитаю до десяти!


  • И гилотината влиза в списъка с кралските почести.
    Гильотина входит в число королевских почестей.


  • Има Бог, но той е от другата стана на барикадата!
    Бог есть, но он по ту сторону баррикад!


  • Искаш да видиш коленопреклонни – разхвърли пари.
    Хочешь увидеть коленопреклоненных – разбросай денег.


  • Календарите са просрочените полици на историята.
    Календари – просроченные векселя истории.


  • Когато дълго бягаш след кучето…, ставаш граничар.
    Когда долго бегаешь за собакой, становишься пограничником.


  • Когато дълго отстояват истината, вярата пада като утайка.
    Когда истину долго отстаивают, вера выпадает в осадок.


  • Когато на власт дойдат кучи синове, то всички ги очаква кучешки живот.
    Когда к власти приходят сукины дети, собачья жизнь начинается у всех.


  • Кое може да е по-прекрасно от жената? Нейната приятелка.
    Что может быть прекрасней женщины? Ее подруга.


  • Колко предразсъдък беше изкоренен, а разсъдък все няма и няма.
    Сколько предрассудков искоренили, а рассудка все нет и нет.


  • Локвата може да се намира и над равнището на морето.
    Лужа может находиться выше уровня моря.


  • Мирисът на нашите партенки разваля на Запада вкуса му към войната.
    Запах наших портянок отбивает у Запада вкус к войне.


  • Мойсей четиридесет години водил евреите… по окупираните палестински територии.
    Моисей сорок лет водил евреев по оккупированным палестинским территориям.


  • На масата на преговорите дадоха за десерт няколко страни от третия свят.
    За столом переговоров подали на десерт несколько третьих стран…


  • На ударите на съдбата отговарят с удари по нея.
    На удары судьбы отвечал ударами по ней же.


  • Най-тихото утро… е след Вартоломеевата нощ.
    Самое тихое утро – после Варфоломеевской ночи.


  • Не се бойте от нищо – всичко вече е било.
    Ничего не бойтесь – все уже было.


  • Недейте да му давате опорна точка – той иска да преобърне света!
    Не давайте ему точку опоры, он хочет перевернуть мир!


  • Ненавиждам всички системи, освен Слънчевата!
    Ненавижу все системы, кроме Солнечной!


  • Носорогът вижда лошо, но при подобно тегло това вече не е негов проблем.
    Носорог плохо видит, но при таком весе это уже не его беда.


  • Основното е – да нахраниш идеолозите! А останалите – ще се изпотрепят и сами.
    Главное – накормить идеологов! Остальные перебьются.


  • Пожарникарят забеляза с ужас у себе си искрата на таланта.
    Пожарник с ужасом обнаружил в себе искру таланта.


  • Политикът чеши там, където го сърби народът.
    Политик чешет там, где у народа зудит.


  • Понякога епохите замират…, гледайки в секундомера.
    Иногда эпохи замирают, глядя на секундомер.


  • Проводниците на светлина са винаги в изолация…
    Проводники света всегда в изоляции...


  • Противогазът може да стане лице на епохата.
    Противогаз может стать лицом эпохи.


  • Размерите на нашата гордост се определят от мащабите на нашите нещастия.
    Размеры нашей гордости определяются масштабами наших несчастий.


  • Революциите ги наричат "велики" в зависимост от количеството пострадали.
    Революции называются Великими в зависимости от количества пострадавших.


  • Струва ми се…, че колелото на историята не е разчетено за нашите пътища.
    Кажется, колесо истории не рассчитано на наши дороги.


  • Струва ми се…, че нашето минало си има голямо бъдеще.
    Кажется, у нашего прошлого большое будущее.


  • Тези, които докарват до война, после, кучетата му с кучета, се борят и за мир!
    Те, кто приводит к войне, потом, суки, еще и борются за мир!


  • Това, което му е ясно на глупака, за умния все още е въпрос.
    То, что дураку ясно, для умного ещё вопрос.


  • Той беше толкова унил, че дори и мислите престанаха да го посещават.
    Был так угрюм, что его перестали посещать даже мысли.


  • Цирковият мечок, ако повдигне лапа, все още не значи, че и той е "за".
    Если цирковой медведь поднял лапу, это еще не значит, что он "за".


  • Човек – това звучи гордо, но изглежда отвратително!
    Человек – это звучит гордо, а выглядит отвратительно!


  • Човек е произлязъл от маймуните. Но с Божията помощ.
    Человек произошел от обезьяны. Но с Божьей помощью.


  • Човек има право да счита за своя малка родина Слънчевата система.
    Человек имеет право считать своей малой родиной Солнечную систему.


  • Явява ли се свободата осъзната необходимост да се приеме робството?
    Является ли свободой осознанная необходимость пойти в рабство?


Източници