Хаитянски пословици и поговорки: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м robot Adding: el |
м Борислав: Ползване на Шаблон:Цитат за цитатите |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Цитат|Здравей|||}} е твоят паспорт. — ''Bonjou se paspò ou.'' |
|||
{{Цитат|* „Hello“ is your passport. |||}} |
|||
{{Цитат|Зад планините има други планини. — ''Dèyè mòn gen mòn.''|||}} |
|||
{{Цитат|* Beyond mountains, there are more mountains. |||}} |
|||
{{Цитат|Жената е като махагона — колкото по-стара, толкова по-добра. — ''Fanm se kajou: plis li vye, plis li bon.''|||}} |
|||
{{Цитат|* A woman is like mahogany: the older she is, the better she is. |||}} |
|||
{{Цитат|Котка в торба не се купува. — ''Yo pa achte chat nan sak.''|||}} |
|||
{{Цитат|* You don't buy a cat in a bag. (Make sure you know what you are buying.) |||}} |
|||
{{Цитат|По зелено манго не се хвърлят камъни. (чака се да узрее) — ''Yo pa voye wòch sou mango vèt.''|||}} |
|||
{{Цитат|* You don't throw rocks at a green mango. (You wait until a mango is ripe before you try to knock it down from the tree.) |||}} |
|||
{{Цитат|Празна торба не стои изправена — ''Sak vid pa kanpe.''|||}} |
|||
{{Цитат|* An empty sack doesn't stand up. |||}} |
|||
{{Цитат|Много ръце — по-лека работа — ''Men anpil, chay pa lou.''|||}} |
|||
{{Цитат|* Many hands make a workload lighter. |||}} |
|||
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
||
[[el:Αϊτιανές παροιμίες]] |
[[el:Αϊτιανές παροιμίες]] |
Версия от 20:07, 11 август 2008
- Здравей е твоят паспорт. — Bonjou se paspò ou.
„Hello“ is your passport.- Зад планините има други планини. — Dèyè mòn gen mòn.
Beyond mountains, there are more mountains.- Жената е като махагона — колкото по-стара, толкова по-добра. — Fanm se kajou: plis li vye, plis li bon.
A woman is like mahogany: the older she is, the better she is.- Котка в торба не се купува. — Yo pa achte chat nan sak.
You don't buy a cat in a bag. (Make sure you know what you are buying.)- По зелено манго не се хвърлят камъни. (чака се да узрее) — Yo pa voye wòch sou mango vèt.
You don't throw rocks at a green mango. (You wait until a mango is ripe before you try to knock it down from the tree.)- Празна торба не стои изправена — Sak vid pa kanpe.
An empty sack doesn't stand up.- Много ръце — по-лека работа — Men anpil, chay pa lou.
Many hands make a workload lighter.