Испански пословици и поговорки: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: ka:ესპანური ანდაზები |
м Борислав: Ползване на Шаблон:Цитат за цитатите |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Цитат|A buen hambre no hay pan duro. — Когато си гладен хлябът не е твърд (За хубав глад няма твърд хляб).|||}} |
|||
{{Цитат|A quien madruga, Dios le ayuda. — Бог помага на тези, които сами си помагат (Който става по тъмно, Бог му помага). |||}} |
|||
{{Цитат|Caras vemos, corazones no sabemos. — Лица, които виждаме, сърца, които не познаваме (Лица виждаме, но сърца не познаваме).|||}} |
|||
{{Цитат|Del árbol caído todos hacen leña. — Всички взимат дървесина от падналото дърво.|||}} |
|||
{{Цитат|El mal escribano le echa la culpa a la pluma. — На некадърния писател перото му е виновно.|||}} |
|||
{{Цитат|El que no llora no mama. — Който не плаче не му дават да суче.|||}} |
|||
{{Цитат|El queso está viejo y mohoso — Сиренето е старо и плесенясало.|||}} |
|||
{{Цитат|En boca cerrada no entran moscas. — В затворената уста не влизат мухи.|||}} |
|||
{{Цитат|En casa del herrero, cuchillo de palo. — В къщата на ковача — дървен нож.|||}} |
|||
{{Цитат|En la casa del herrero, cucharas de palo. — В къщата на ковача — дървени лъжици.|||}} |
|||
{{Цитат|Gato escaldado del agua fría huye. — Ощавената котка бяга и от студена вода.|||}} |
|||
{{Цитат|Más vale llegar a tiempo que ser invitado. — Не е толкаво важно дали си поканен, колкото да пристигнеш навреме.|||}} |
|||
{{Цитат|Ni raja ni presta el hacha. — Нито сече дърва, нито дава брадвата назаем.|||}} |
|||
{{Цитат|No hables de la soga en casa del ahorcado. — Не говори за въже в къщата на обесения.|||}} |
|||
{{Цитат|No por mucho madrugar amanece más temprano. — И да си станал по-рано, изгревът не идва по-бързо.|||}} |
|||
{{Цитат|Perro que ladra no muerde. — Куче, което лае не хапе.|||}} |
|||
{{Цитат|Quien a buen árbol se arrima buena sombra lo cobija. — Под голямо дърво — голяма сянка (Който отдъхва под голямо дърво, хубава сянка ще го пази).|||}} |
|||
{{Цитат|Si quieres el perro, acepta las pulgas. — Ако искаш кучето, трябва да приемеш и бълхите му.|||}} |
|||
{{Цитат|По-добре една пчела, отколкото шепа мухи.|||}} |
|||
{{Цитат|Да отречеш всичко, означава да признаеш всичко.|||}} |
|||
{{Цитат|Не говори, освен ако не можеш да подобриш тишината.|||}} |
|||
{{Цитат|Колко е хубаво да не правиш нищо, а след това да си починеш!|||}} |
|||
{{Цитат|Да говориш за бикове и да бъдеш на арената не е едно и също.|||}} |
|||
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
Версия от 19:54, 11 август 2008
- A buen hambre no hay pan duro. — Когато си гладен хлябът не е твърд (За хубав глад няма твърд хляб).
- A quien madruga, Dios le ayuda. — Бог помага на тези, които сами си помагат (Който става по тъмно, Бог му помага).
- Caras vemos, corazones no sabemos. — Лица, които виждаме, сърца, които не познаваме (Лица виждаме, но сърца не познаваме).
- Del árbol caído todos hacen leña. — Всички взимат дървесина от падналото дърво.
- El mal escribano le echa la culpa a la pluma. — На некадърния писател перото му е виновно.
- El que no llora no mama. — Който не плаче не му дават да суче.
- El queso está viejo y mohoso — Сиренето е старо и плесенясало.
- En boca cerrada no entran moscas. — В затворената уста не влизат мухи.
- En casa del herrero, cuchillo de palo. — В къщата на ковача — дървен нож.
- En la casa del herrero, cucharas de palo. — В къщата на ковача — дървени лъжици.
- Gato escaldado del agua fría huye. — Ощавената котка бяга и от студена вода.
- Más vale llegar a tiempo que ser invitado. — Не е толкаво важно дали си поканен, колкото да пристигнеш навреме.
- Ni raja ni presta el hacha. — Нито сече дърва, нито дава брадвата назаем.
- No hables de la soga en casa del ahorcado. — Не говори за въже в къщата на обесения.
- No por mucho madrugar amanece más temprano. — И да си станал по-рано, изгревът не идва по-бързо.
- Perro que ladra no muerde. — Куче, което лае не хапе.
- Quien a buen árbol se arrima buena sombra lo cobija. — Под голямо дърво — голяма сянка (Който отдъхва под голямо дърво, хубава сянка ще го пази).
- Si quieres el perro, acepta las pulgas. — Ако искаш кучето, трябва да приемеш и бълхите му.
- По-добре една пчела, отколкото шепа мухи.
- Да отречеш всичко, означава да признаеш всичко.
- Не говори, освен ако не можеш да подобриш тишината.
- Колко е хубаво да не правиш нищо, а след това да си починеш!
- Да говориш за бикове и да бъдеш на арената не е едно и също.