Английски пословици и поговорки

от Уикицитат
Направо към: навигация, търсене
Wikipedia-logo-bg.png
Уикипедия разполага със статия за Английски език
Wikipedia-logo-bg.png
Уикипедия разполага със статия за Англия
  • На калпав майстор инструментът му крив.
    A bad workman always blames his tools.
  • Докато истината си обуе ботушите, лъжата може да обиколи половината свят.
    A lie can be halfway around the world before the truth gets its boots on.
  • Лъжата няма крака.
    A lie has no legs.
  • Човек се познава по приятелите.
    A person is known by the company he keeps.
  • Търкалящия се камък не се покрива с мъх.
    A rolling stone gathers no moss.
  • Здрав дух в здраво тяло.
    A sound mind in a sound body.
  • Не изгаряй мостовете след себе си.
    Don't burn your bridges behind you.
  • Не плачи над разлятото мляко.
    Don't cry over spilt milk.
  • Съмнението е началото, а не края на мъдростта.
    Doubt is the beginning, not the end, of wisdom.
  • Подранилото пиле хваща плячката.(Рано пиле, рано пее)
    Early bird gets the worm.
  • Всяко правило си има изключение.
    Every rule has its exception.
  • Вярата ще помести планини.
    Faith will move mountains.
  • Дай на човек риба и ще го нахраниш за един ден; научи го да лови риба и ще си го нахранил за цял живот.
    Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
  • Добрите огради правят добри съседи.
    Good fences make good neighbors.
  • Половин хляб е по-добре от никакъв.
    Half a loaf is better than none.
  • Говори за дявола и той ще се появи.(За вълка говорим, а той в кошарата. / Дърпам дявола за опашката.)
    Talk of the devil — and the devil appears.
  • Перото е по-могъщо от меча.
    The pen is mightier than sword.
  • Гузната съвест не се нуждае от обвинител.(Гузен негонен бяга)
    A guilty conscience needs no accuser.
  • Съвършенството се придобива с практика.
    Practice makes perfect.
  • Човешко е да се греши, да се прощава е божествено.
    To err is human; to forgive, divine.
  • Приятел в нужда се познава.
    A friend in need is a friend indeed.
  • Веригата не е по-здрава от най-слабата си брънка.
    A chain is no stronger than its weakest link.
  • Всички пътища водят за Рим.
    All roads lead to Rome.
  • Всичко хубаво си има край.
    All good things come to an end.
  • Капка по капка вир става.
    Many a little makes a mickle.
  • Халваджията за бозаджията.
    Claw me, and I will claw thee.
  • Всяко зло за добро.
    Every cloud has a silver lining.
  • С един куршум два заека.
    Kill two birds with one stone.
  • Не дърпай дявола за опашката.
    Don't trouble the trouble, until trouble troubles you.
  • Като паднеш от коня, колкото по-бързо се надигнеш и се качиш пак на гърба му, толкова по-бързо ще забравиш падането.

Забележка: При някои пословици и поговорки не е извършен буквален превод, а е посочен българският вариант.