Английски пословици и поговорки
от Уикицитат
Забележка: При някои пословици и поговорки не е извършен буквален превод, а е посочен българският вариант.
- A bad workman always blames his tools — На калпав майстор инструментът му крив.
- A lie can be halfway around the world before the truth gets its boots on. — Докато истината си обуе ботушите, лъжата може да обиколи половината свят.
- A lie has no legs. — Лъжата няма крака.
- A person is known by the company he keeps. — Човек се познава по приятелите.
- A rolling stone gathers no moss. — Търкалящия се камък не се покрива с мъх.
- A sound mind in a sound body. — Здрав дух в здраво тяло.
- Don't burn your bridges behind you. — Не изгаряй мостовете след себе си.
- Don't cry over spilt milk. — Не се кахъри за разсипаното мляко.(След дъжд качулка)
- Doubt is the beginning, not the end, of wisdom. — Съмнението е началото, а не края на мъдростта.
- Early bird gets the worm. — Подранилото пиле хваща плячката.(Рано пиле, рано пее)
- Every rule has its exception. — Всяко правило има изключение.
- Faith will move mountains. — Вярата ще помести планини.
- Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime. — Дай на човек риба и ще го нахраниш за един ден; научи го да лови риба и ще си го нахранил за цял живот.
- Good fences make good neighbors. — Добрите огради правят добри съседи.
- Half a loaf is better than none. — Половин хляб е по-добре от никакъв.
- Talk of the devil — and the devil appears. — Говори за дявола и той ще се появи. (За вълка говорим, а той в кошарата)
- The pen is mightier than sword. — Перото е по-могъщо от меча.
- A guilty conscience needs no accuser. — Гузната съвест не се нуждае от обвинител. (Гузен негонен бяга)
- Practice makes perfect. — Съвършенството се придобива с практика.
- To err is human; to forgive, divine. — Човешко е да се греши, да се прощава е божествено.
- A friend in need is a friend indeed. — Приятел в нужда се познава.
- A chain is no stronger than its weakest link. — Веригата като цяло не е по-здрава от най-слабата си брънка.
- All roads lead to Rome. — Всички пътища водят за Рим.
- All good things come to an end. — Всичко хубаво си има край.
- Many a little makes a mickle. — Капка по капка вир става.
- Claw me, and I will claw thee. — Халваджията за бозаджията.
- Every cloud has a silver lining. — Всяко зло за добро.

