Последните думи на известни личности: Разлика между версии

От Уикицитат
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Atchernev (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
Ред 16: Ред 16:


* "Thank God I have done my duty." - [[Адмирал Нелсън]]
* "Thank God I have done my duty." - [[Адмирал Нелсън]]
** "Слава богу, изпълних дълга си."
** Превод: "Слава богу, изпълних дълга си."


* "Това не трябва да свърши по този начин. Кажете им, че съм казал нещо!" - [[Панчо Виля]]
* "Това не трябва да свърши по този начин. Кажете им, че съм казал нещо!" - [[Панчо Виля]]

Версия от 05:36, 26 септември 2004

  • "Mehr Licht." - Гьоте
    • Превод: "Повече светлина!"
  • "Това не трябва да свърши по този начин. Кажете им, че съм казал нещо!" - Панчо Виля
  • "Et tu, Brute?" - Юлий Цезар
    • Превод: "И ти ли, Бруте?"
    • Пояснение: Тази фраза му се приписва от Шекспир в едноименната пиеса. Не се знае със сигурност какви са последните думи на Цезар, но е вероятно да са били тези, или: "Tu quoque, Brutus mea filium?" ("И ти ли Бруте, сине мой?"). Според слуховете, Брут, един от убийците на Юлий Цезар, е бил негов незаконен син.