Последните думи на известни личности: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме |
м форм. |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
* "Is it the Fourth?" |
* "Is it the Fourth?" - [[Томас Джеферсън]] |
||
⚫ | |||
::* [[Томас Джеферсън]] |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* "I have a terrible headache." |
* "I have a terrible headache." - [[Франклин Делано Рузвелт]] |
||
⚫ | |||
::* [[Франклин Делано Рузвелт]] |
|||
⚫ | |||
* "I'm all right." |
* "I'm all right." - [[Хърбърт Уелс]] |
||
⚫ | |||
::* [[Хърбърт Уелс]] |
|||
⚫ | |||
* "Ich bin Heinrich Himmler." |
* "Ich bin Heinrich Himmler." - [[Хайнрих Химлер]] |
||
** Превод: "Аз съм Хайнрих Химлер." |
|||
::* Превод: "Аз съм Хайнрих Химлер." |
|||
* "Mehr Licht." |
* "Mehr Licht." - [[Гьоте]] |
||
⚫ | |||
::* [[Гьоте]] |
|||
⚫ | |||
* "Thank God I have done my duty." |
* "Thank God I have done my duty." - [[Адмирал Нелсън]] |
||
⚫ | |||
::* [[Адмирал Нелсън]] |
|||
⚫ | |||
* "Това не трябва да свърши по този начин. Кажете им, че съм казал нещо!" |
* "Това не трябва да свърши по този начин. Кажете им, че съм казал нещо!" - [[Панчо Виля]] |
||
::* [[Панчо Виля]] |
|||
* "Et tu, Brute?" |
* "Et tu, Brute?" - [[Юлий Цезар]] |
||
⚫ | |||
::* [[Юлий Цезар]] |
|||
⚫ | ** Пояснение: Тази фраза му се приписва от [[Шекспир]] в едноименната пиеса. Не се знае със сигурност какви са последните думи на Цезар, но е вероятно да са били тези, или: "Tu quoque, Brutus mea filium?" ("И ти ли Бруте, сине мой?"). Според слуховете, Брут, един от убийците на Юлий Цезар е бил негов незаконен син. |
||
⚫ | |||
⚫ |
Версия от 10:18, 25 септември 2004
- "Is it the Fourth?" - Томас Джеферсън
- Превод: "Четвърти ли е?"
- Факт: Джеферсън почива на 4 юли 1826 г., 50-тата годишнина от подписването на американската Декларация за независимост, по-голямата част от която е написана от него.
- "I have a terrible headache." - Франклин Делано Рузвелт
- Превод: "Имам ужасно главоболие."
- "I'm all right." - Хърбърт Уелс
- Превод: "Аз съм добре."
- "Ich bin Heinrich Himmler." - Хайнрих Химлер
- Превод: "Аз съм Хайнрих Химлер."
- "Mehr Licht." - Гьоте
- Превод: "Повече светлина!"
- "Thank God I have done my duty." - Адмирал Нелсън
- "Слава богу, изпълних дълга си."
- "Това не трябва да свърши по този начин. Кажете им, че съм казал нещо!" - Панчо Виля
- "Et tu, Brute?" - Юлий Цезар
- Превод: "И ти ли, Бруте?"
- Пояснение: Тази фраза му се приписва от Шекспир в едноименната пиеса. Не се знае със сигурност какви са последните думи на Цезар, но е вероятно да са били тези, или: "Tu quoque, Brutus mea filium?" ("И ти ли Бруте, сине мой?"). Според слуховете, Брут, един от убийците на Юлий Цезар е бил негов незаконен син.