Даниел Уебстър: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
VanHelsing (беседа | приноси) мРедакция без резюме |
VanHelsing (беседа | приноси) Редакция без резюме |
||
Ред 11: | Ред 11: | ||
{{цитат|Повечето добри [[адвокат]]и живеят честно, [[работа|работят]] усърдно и умират в [[бедност]].|||}} |
{{цитат|Повечето добри [[адвокат]]и живеят честно, [[работа|работят]] усърдно и умират в [[бедност]].|||}} |
||
{{цитат|[[Бог]] дарява [[свобода]] само на тези, които я обичат и са винаги готови да я пазят и защитават.|||God grants liberty only to those who love it, and are always ready to guard and defend it.}} |
|||
{{цитат|[[Закон]]ът: той ни удостоява с [[чест]] – можем и ние да го почитаме.|||The law: It has honored us; may we honor it.}} |
|||
{{цитат|[[Знания]]та в действителност са голямото слънце на небосвода. Неговите лъчи разпръскват [[живот]] и енергия.|||Knowledge, in truth, is the great sun in the firmament. Life and power are scattered with all its beams.}} |
|||
{{цитат|Няма нищо по-могъщо от [[истина]]та – и много често нищо по-странно.|||There is nothing so powerful as truth – and often nothing so strange.}} |
|||
{{цитат|Това, което прави хората добри християни, ги прави и добри граждани.|||Whatever makes men good Christians, makes them good citizens.}} |
|||
{{цитат|[[Труд]]ът в тази страна е независим и горд. Не той се стреми да получи покровителство от капитала, а капиталът се стреми да получи помощта на труда.|||Labor in this country is independent and proud. It has not to ask the patronage of capital, but capital solicits the aid of labor.}} |
|||
Версия от 13:26, 25 март 2012
Даниел Уебстър | |
---|---|
Вижте също | |
Материали в Общомедия | |
Творби в Проект Гутенберг |
Даниел Уебстър (англ. Daniel Webster, 1782–1852) е американски политик и сенатор. Забележителен оратор, той е бил видна фигура в американския политически живот през първата половина на ХIХ век.
- Бог дарява свобода само на тези, които я обичат и са винаги готови да я пазят и защитават.
- God grants liberty only to those who love it, and are always ready to guard and defend it.
- Законът: той ни удостоява с чест – можем и ние да го почитаме.
- The law: It has honored us; may we honor it.
- Знанията в действителност са голямото слънце на небосвода. Неговите лъчи разпръскват живот и енергия.
- Knowledge, in truth, is the great sun in the firmament. Life and power are scattered with all its beams.
- Няма нищо по-могъщо от истината – и много често нищо по-странно.
- There is nothing so powerful as truth – and often nothing so strange.
- Това, което прави хората добри християни, ги прави и добри граждани.
- Whatever makes men good Christians, makes them good citizens.
- Трудът в тази страна е независим и горд. Не той се стреми да получи покровителство от капитала, а капиталът се стреми да получи помощта на труда.
- Labor in this country is independent and proud. It has not to ask the patronage of capital, but capital solicits the aid of labor.