Даниел Уебстър: Разлика между версии

От Уикицитат
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
VanHelsing (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
VanHelsing (беседа | приноси)
Редакция без резюме
Ред 11: Ред 11:


{{цитат|Повечето добри [[адвокат]]и живеят честно, [[работа|работят]] усърдно и умират в [[бедност]].|||}}
{{цитат|Повечето добри [[адвокат]]и живеят честно, [[работа|работят]] усърдно и умират в [[бедност]].|||}}


{{цитат|[[Бог]] дарява [[свобода]] само на тези, които я обичат и са винаги готови да я пазят и защитават.|||God grants liberty only to those who love it, and are always ready to guard and defend it.}}


{{цитат|[[Закон]]ът: той ни удостоява с [[чест]] – можем и ние да го почитаме.|||The law: It has honored us; may we honor it.}}


{{цитат|[[Знания]]та в действителност са голямото слънце на небосвода. Неговите лъчи разпръскват [[живот]] и енергия.|||Knowledge, in truth, is the great sun in the firmament. Life and power are scattered with all its beams.}}


{{цитат|Няма нищо по-могъщо от [[истина]]та – и много често нищо по-странно.|||There is nothing so powerful as truth – and often nothing so strange.}}


{{цитат|Това, което прави хората добри християни, ги прави и добри граждани.|||Whatever makes men good Christians, makes them good citizens.}}


{{цитат|[[Труд]]ът в тази страна е независим и горд. Не той се стреми да получи покровителство от капитала, а капиталът се стреми да получи помощта на труда.|||Labor in this country is independent and proud. It has not to ask the patronage of capital, but capital solicits the aid of labor.}}






Версия от 13:26, 25 март 2012

Даниел Уебстър (англ. Daniel Webster, 1782–1852) е американски политик и сенатор. Забележителен оратор, той е бил видна фигура в американския политически живот през първата половина на ХIХ век.



  • Бог дарява свобода само на тези, които я обичат и са винаги готови да я пазят и защитават.
    God grants liberty only to those who love it, and are always ready to guard and defend it.


  • Законът: той ни удостоява с чест – можем и ние да го почитаме.
    The law: It has honored us; may we honor it.


  • Знанията в действителност са голямото слънце на небосвода. Неговите лъчи разпръскват живот и енергия.
    Knowledge, in truth, is the great sun in the firmament. Life and power are scattered with all its beams.


  • Няма нищо по-могъщо от истината – и много често нищо по-странно.
    There is nothing so powerful as truth – and often nothing so strange.


  • Това, което прави хората добри християни, ги прави и добри граждани.
    Whatever makes men good Christians, makes them good citizens.


  • Трудът в тази страна е независим и горд. Не той се стреми да получи покровителство от капитала, а капиталът се стреми да получи помощта на труда.
    Labor in this country is independent and proud. It has not to ask the patronage of capital, but capital solicits the aid of labor.