Томас Стърнс Елиът: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
мРедакция без резюме |
VanHelsing (беседа | приноси) Редакция без резюме |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Автор |
|||
⚫ | |||
| Име = Т. С. Елиът |
|||
⚫ | |||
| Снимка = Thomas Stearns Eliot by Lady Ottoline Morrell (1934).jpg |
|||
* „Но спусни се надолу, спусни се само |
|||
| Уикипедия = Томас Стърнз Елиът |
|||
| Общомедия = Category:T.S. Eliot |
|||
}} |
|||
'''Томас Стърнс Елиът''' (англ. [[w:en:T. S. Eliot|Thomas Stearns "T. S." Eliot]], 1888-1965), по известен като '''Т.С.Елиът''', е считан за най-значимия англоезичен поет на ХХ-ти век, а освен това е извесен още като драматург и литературен критик. Роден е в САЩ, но се преселва в Англия и приема английско гражданство. |
|||
в света на постоянната самота, |
|||
свят не като света, а само това, |
|||
⚫ | |||
което не е свят, |
|||
⚫ | |||
вътрешен мрак, лишения |
|||
* ''Но спусни се надолу, спусни се само<br>в света на постоянната самота,<br>свят не като света, а само това,<br>което не е свят,<br>вътрешен мрак, лишения<br>и липса на всякаква собственост,<br>засуха в света на сетивата,<br>пустотата в света на помислите,<br>неспособност в духовния свят;<br>този път е единият, другият е същият,<br>не в движение, а във въздържание от движение;<br>докато светът се движи цял<br>в копнежи по металните ни пътища<br>от минало време и бъдеще време.'' |
|||
и липса на всякаква собственост, |
|||
::— из "Бърнт Нортън" |
|||
⚫ | |||
засуха в света на сетивата, |
|||
* ''Защото аз ги зная вече, знам ги всички -<br>предиобедите, вечерите, часовете,<br>премерих си живота на чаени лъжички<br>и слушах как с примиране примират гласовете,<br>щом почне музиката в следващата стая<br>И предварително как ще позная?'' |
|||
пустотата в света на помислите, |
|||
::— из "Любовната песен на Дж. Алфред Пруфрок" |
|||
неспособност в духовния свят; |
|||
⚫ | |||
този път е единият, другият е същият, |
|||
[[Категория:Хора]] |
|||
не в движение, а във въздържание от движение; |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Категория:Американци]] |
|||
[[bs:Thomas Stearns Eliot]] |
|||
докато светът се движи цял |
|||
[[cs:Thomas Stearns Eliot]] |
|||
[[de:T. S. Eliot]] |
|||
в копнежи по металните ни пътища |
|||
[[en:T. S. Eliot]] |
|||
[[el:Τ. Σ. Έλιοτ]] |
|||
от минало време и бъдеще време.„ - „Бърнт Нортън“ |
|||
[[es:T. S. Eliot]] |
|||
[[fr:T. S. Eliot]] |
|||
⚫ | |||
[[it:Thomas Stearns Eliot]] |
|||
[[he:תומאס סטרנס אליוט]] |
|||
* „Защото аз ги зная вече, знам ги всички - |
|||
[[lt:Tomas Sternsas Eliotas]] |
|||
предиобедите, вечерите, часовете, |
|||
[[hu:T. S. Eliot]] |
|||
премерих си живота на чаени лъжички |
|||
[[nn:T.S. Eliot]] |
|||
и слушах как с примиране примират гласовете, |
|||
[[pl:Thomas Stearns Eliot]] |
|||
щом почне музиката в следващата стая |
|||
[[pt:T. S. Eliot]] |
|||
И предварително как ще позная?“ - из „Любовната песен на Дж. Алфред Пруфрок“ |
|||
[[ru:Томас Стернс Элиот]] |
|||
[[sl:Thomas Stearns Eliot]] |
|||
⚫ | |||
[[fi:T. S. Eliot]] |
|||
⚫ | |||
[[tr:Thomas Stearns Eliot]] |
|||
⚫ |
Версия от 18:54, 17 октомври 2011
Т. С. Елиът | |
---|---|
Вижте също | |
Статия в Уикипедия | |
Материали в Общомедия | |
Творби в Проект Гутенберг |
Томас Стърнс Елиът (англ. Thomas Stearns "T. S." Eliot, 1888-1965), по известен като Т.С.Елиът, е считан за най-значимия англоезичен поет на ХХ-ти век, а освен това е извесен още като драматург и литературен критик. Роден е в САЩ, но се преселва в Англия и приема английско гражданство.
- Мигът на розата и мигът на тисовото дърво са еднакво продължителни.
- Реакциите ми бяха твърде бавни. Много по-лесно беше да стана поет. — за това как се е отказал от бокса в университета
- Но спусни се надолу, спусни се само
в света на постоянната самота,
свят не като света, а само това,
което не е свят,
вътрешен мрак, лишения
и липса на всякаква собственост,
засуха в света на сетивата,
пустотата в света на помислите,
неспособност в духовния свят;
този път е единият, другият е същият,
не в движение, а във въздържание от движение;
докато светът се движи цял
в копнежи по металните ни пътища
от минало време и бъдеще време.
- — из "Бърнт Нортън"
- Времето-разрушител е времето-пазител.
- Защото аз ги зная вече, знам ги всички -
предиобедите, вечерите, часовете,
премерих си живота на чаени лъжички
и слушах как с примиране примират гласовете,
щом почне музиката в следващата стая
И предварително как ще позная?
- — из "Любовната песен на Дж. Алфред Пруфрок"