Робърт Фрост: Разлика между версии

От Уикицитат
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
AnankeBot (беседа | приноси)
м Робот Добавяне: hy:Ռոբերտ Ֆրոստ
Panzer (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
Ред 1: Ред 1:
{{автор
'''Робърт Фрост''' (1874-1963), американски поет
| Име = Робърт Фрост
| Цвят =
| Снимка = Robert Frost NYWTS 3.jpg
| Уикипедия = Робърт Фрост
| Общомедия = Category:Robert Frost
}}

'''[[w:Робърт Фрост|Робърт Лий Фрост]]''' (''Robert Lee Frost'', [[w:1874|1874]] - [[w:1963|1963]]) е американски поет.


{{цитат|Поезията е това, което се губи при превода.|||}}
{{цитат|Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.|||}}
{{цитат|В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.|||}}
{{цитат|Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл.|||}}
{{цитат|Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл.|||}}

{{цитат|Не върви по утъпкания път...Вместо това ходи там, където няма път и остави диря.|||Do not follow where the path may lead... Go instead where there is no path and leave a trail.}}
{{цитат|В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.|||}}

{{цитат|Любовта е неустоимо желание да бъдеш неустоимо желан.|||}}
{{цитат|Любовта е неустоимо желание да бъдеш неустоимо желан.|||}}


{{цитат|Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.|||}}
{{уикипедия|Робърт Фрост}}

{{цитат|Не върви по утъпкания път...Вместо това ходи там, където няма път и остави диря.|||Do not follow where the path may lead... Go instead where there is no path and leave a trail.}}

{{цитат|Поезията е това, което се губи при превода.|||}}



[[Категория:Хора|Фрост, Робърт]]
{{сорткат|Фрост, Робърт}}
[[Категория:Американски писатели и поети|Фрост, Робърт]]
[[Категория:Хора]]
[[Категория:Американци|Фрост, Робърт]]
[[Категория:Американци]]
[[Категория:Американски писатели и поети]]


[[af:Robert Frost]]
[[af:Robert Frost]]

Версия от 11:54, 25 март 2011

Робърт Лий Фрост (Robert Lee Frost, 1874 - 1963) е американски поет.

  • Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл.
  • В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.
  • Любовта е неустоимо желание да бъдеш неустоимо желан.
  • Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.
  • Не върви по утъпкания път...Вместо това ходи там, където няма път и остави диря.
    Do not follow where the path may lead... Go instead where there is no path and leave a trail.
  • Поезията е това, което се губи при превода.