Френски пословици и поговорки: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
{{уикипедия|Френски език}} / дребни |
м Робот Добавяне: ca:Dites franceses, ka:ფრანგული ანდაზები |
||
Ред 29: | Ред 29: | ||
[[ar:أمثال فرنسية]] |
[[ar:أمثال فرنسية]] |
||
[[bs:Francuske poslovice]] |
[[bs:Francuske poslovice]] |
||
[[ca:Dites franceses]] |
|||
[[cs:Francouzská přísloví]] |
[[cs:Francouzská přísloví]] |
||
[[de:Französische Sprichwörter]] |
[[de:Französische Sprichwörter]] |
||
Ред 43: | Ред 44: | ||
[[it:Proverbi francesi]] |
[[it:Proverbi francesi]] |
||
[[ja:フランスの諺]] |
[[ja:フランスの諺]] |
||
[[ka:ფრანგული ანდაზები]] |
|||
[[ku:Kurdish Proverbs]] |
[[ku:Kurdish Proverbs]] |
||
[[nl:Franse spreekwoorden]] |
[[nl:Franse spreekwoorden]] |
Версия от 08:35, 21 септември 2008
- На добра котка — добра мишка.
- À bon chat, bon rat.
- На война, като на война.
- À la guerre comme à la guerre.
- Търсете жената!
- Cherchez la femme!
- Благородството задължава.
- Noblesse oblige.
- Да искаш значи да можеш.
- Vouloir, c'est pouvoir.
- Ако една жена не е права, отидете и ѝ се извинете.
- В страната на слепите, еднооките са царе.
- Au pays des aveugles, le borgne est roi.
- Една врата е или отворена, или затворена.
- Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.
- Едно „вземи“ е по-добре, отколкото две „ще ти дам“.
- Un „tiens“ vaut mieux que deux „tu l'auras“.
- Който краде яйце, краде и вол.
- Celui qui vole un oeuf, vole un boeuf.
- Мелодията прави песента.
- Няма вести — добри вести.
- Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
- Паяк сутринта — тъга, паяк вечерта — надежда.
- През нощта всички котки са сиви.
- La nuit tous les chats sont gris.
- Стомната ходила за вода, ходила и накрая се счупила.
- Целта оправдава средствата.
- La fin justifie les moyens.
- Човек винаги се завръща при първата си любов.
- Бог помага на този който си помага сам.
- Aide-toi, le ciel t'aidera.
- Доброто име е по-добро от богатство.
- Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.
- Не оставяй днешната работа за утре.
- Ce qui est fait n'est plus à faire.
- На каквото си постелеш, на такова ще легнеш.
- Comme on fait son lit on se couche.
- Две глави мислят по-добре от една.
- Deux avis valent mieux qu'un.
- Това, което се подразбира, става още по-ясно като се каже.
- Ce qui va sans dire, va encore mieux en le disant.