Чешки пословици и поговорки: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: he:פתגמים צ'כיים |
м Борислав: Ползване на Шаблон:Цитат за цитатите |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Цитат|Hlad je nejlepší kuchař. — Гладът е най-добрият готвач.|||}} |
|||
{{Цитат|Host a ryba třetí den smrdí. — Гостът и рибата се вмирисват на третия ден.|||}} |
|||
{{Цитат|Kdo dřív přijde, ten dřív mele. — Който пристигне по-рано, ще смели брашното си по-рано.|||}} |
|||
{{Цитат|Malé ryby taky ryby. — Малките риби също са риби.|||}} |
|||
{{Цитат|Láska je družka slepoty. — Любовта е приятел на слепотата.|||}} |
|||
{{Цитат|Oko za oko, zub za zub. — Око за око, зъб за зъб.|||}} |
|||
{{Цитат|Zakázané ovoce chutná nejlépe. — Забранените плодове са най-сладки.|||}} |
|||
{{Цитат|Žádný učený z nebe nespadl. — Никой не е паднал научен от небето.|||}} |
|||
{{Цитат|Dvakrát měř, jednou řež. — Два пъти мери, един път режи.|||}} |
|||
{{Цитат|Bez peněz do hospody nelez — Никога не ходи на кръчма без пари.|||}} |
|||
{{Цитат|Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš — Това което научиш на младини, ще ти бъде полезно и на старини.|||}} |
|||
{{Цитат|Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem — Ти си толкова пъти човек, колкото езици знаеш|||}} |
|||
{{Цитат|Lépe pozdě než nikdy — По-добре късно, отколкото никога|||}} |
|||
{{Цитат|Lež má krátké nohy — На лъжата краката са къси|||}} |
|||
{{Цитат|Všechny cesty vedou do Říma — Всички пътища водят към Рим|||}} |
|||
{{Цитат|Vrána vráně oči nevyklove — Гарван до гарван седи (Гарван гарвано око не вади)|||}} |
|||
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
Версия от 20:09, 11 август 2008
- Hlad je nejlepší kuchař. — Гладът е най-добрият готвач.
- Host a ryba třetí den smrdí. — Гостът и рибата се вмирисват на третия ден.
- Kdo dřív přijde, ten dřív mele. — Който пристигне по-рано, ще смели брашното си по-рано.
- Malé ryby taky ryby. — Малките риби също са риби.
- Láska je družka slepoty. — Любовта е приятел на слепотата.
- Oko za oko, zub za zub. — Око за око, зъб за зъб.
- Zakázané ovoce chutná nejlépe. — Забранените плодове са най-сладки.
- Žádný učený z nebe nespadl. — Никой не е паднал научен от небето.
- Dvakrát měř, jednou řež. — Два пъти мери, един път режи.
- Bez peněz do hospody nelez — Никога не ходи на кръчма без пари.
- Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš — Това което научиш на младини, ще ти бъде полезно и на старини.
- Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem — Ти си толкова пъти човек, колкото езици знаеш
- Lépe pozdě než nikdy — По-добре късно, отколкото никога
- Lež má krátké nohy — На лъжата краката са къси
- Všechny cesty vedou do Říma — Всички пътища водят към Рим
- Vrána vráně oči nevyklove — Гарван до гарван седи (Гарван гарвано око не вади)