Чешки пословици и поговорки: Разлика между версии

От Уикицитат
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: he:פתגמים צ'כיים
м Борислав: Ползване на Шаблон:Цитат за цитатите
Ред 1: Ред 1:
* Hlad je nejlepší kuchař. — Гладът е най-добрият готвач.
{{Цитат|Hlad je nejlepší kuchař. — Гладът е най-добрият готвач.|||}}
* Host a ryba třetí den smrdí. — Гостът и рибата се вмирисват на третия ден.
{{Цитат|Host a ryba třetí den smrdí. — Гостът и рибата се вмирисват на третия ден.|||}}
* Kdo dřív přijde, ten dřív mele. — Който пристигне по-рано, ще смели брашното си по-рано.
{{Цитат|Kdo dřív přijde, ten dřív mele. — Който пристигне по-рано, ще смели брашното си по-рано.|||}}
* Malé ryby taky ryby. — Малките риби също са риби.
{{Цитат|Malé ryby taky ryby. — Малките риби също са риби.|||}}
* Láska je družka slepoty. — Любовта е приятел на слепотата.
{{Цитат|Láska je družka slepoty. — Любовта е приятел на слепотата.|||}}
* Oko za oko, zub za zub. — Око за око, зъб за зъб.
{{Цитат|Oko za oko, zub za zub. — Око за око, зъб за зъб.|||}}
* Zakázané ovoce chutná nejlépe. — Забранените плодове са най-сладки.
{{Цитат|Zakázané ovoce chutná nejlépe. — Забранените плодове са най-сладки.|||}}
* Žádný učený z nebe nespadl. - Никой не е паднал научен от небето.
{{Цитат|Žádný učený z nebe nespadl. Никой не е паднал научен от небето.|||}}
* Dvakrát měř, jednou řež. — Два пъти мери, един път режи.
{{Цитат|Dvakrát měř, jednou řež. — Два пъти мери, един път режи.|||}}
* Bez peněz do hospody nelez - Никога не ходи на кръчма без пари.
{{Цитат|Bez peněz do hospody nelez Никога не ходи на кръчма без пари.|||}}
* Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš - Това което научиш на младини, ще ти бъде полезно и на старини.
{{Цитат|Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš Това което научиш на младини, ще ти бъде полезно и на старини.|||}}
* Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem - Ти си толкова пъти човек, колкото езици знаеш
{{Цитат|Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem Ти си толкова пъти човек, колкото езици знаеш|||}}
* Lépe pozdě než nikdy - По-добре късно, отколкото никога
{{Цитат|Lépe pozdě než nikdy По-добре късно, отколкото никога|||}}
* Lež má krátké nohy - На лъжата краката са къси
{{Цитат|Lež má krátké nohy На лъжата краката са къси|||}}
* Všechny cesty vedou do Říma - Всички пътища водят към Рим
{{Цитат|Všechny cesty vedou do Říma Всички пътища водят към Рим|||}}
* Vrána vráně oči nevyklove - Гарван до гарван седи (Гарван гарвано око не вади)
{{Цитат|Vrána vráně oči nevyklove Гарван до гарван седи (Гарван гарвано око не вади)|||}}


[[Категория:Пословици и поговорки]]
[[Категория:Пословици и поговорки]]

Версия от 20:09, 11 август 2008

  • Hlad je nejlepší kuchař. — Гладът е най-добрият готвач.
  • Host a ryba třetí den smrdí. — Гостът и рибата се вмирисват на третия ден.
  • Kdo dřív přijde, ten dřív mele. — Който пристигне по-рано, ще смели брашното си по-рано.
  • Malé ryby taky ryby. — Малките риби също са риби.
  • Láska je družka slepoty. — Любовта е приятел на слепотата.
  • Oko za oko, zub za zub. — Око за око, зъб за зъб.
  • Zakázané ovoce chutná nejlépe. — Забранените плодове са най-сладки.
  • Žádný učený z nebe nespadl. — Никой не е паднал научен от небето.
  • Dvakrát měř, jednou řež. — Два пъти мери, един път режи.
  • Bez peněz do hospody nelez — Никога не ходи на кръчма без пари.
  • Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš — Това което научиш на младини, ще ти бъде полезно и на старини.
  • Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem — Ти си толкова пъти човек, колкото езици знаеш
  • Lépe pozdě než nikdy — По-добре късно, отколкото никога
  • Lež má krátké nohy — На лъжата краката са къси
  • Všechny cesty vedou do Říma — Всички пътища водят към Рим
  • Vrána vráně oči nevyklove — Гарван до гарван седи (Гарван гарвано око не вади)