Персийски пословици и поговорки: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м robot Adding: de |
м Борислав: Ползване на Шаблон:Цитат за цитатите |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Цитат|Верният път е само един, погрешните са хиляди.|||}} |
|||
{{Цитат|آب از سر چشمه گل آلوده.|||}} |
|||
{{Цитат|* Буквален превод: Водата е най-мътна при извора.|||}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
||
[[de:Iranische Sprichwörter]] |
[[de:Iranische Sprichwörter]] |
Версия от 20:00, 11 август 2008
- Верният път е само един, погрешните са хиляди.
- آب از سر چشمه گل آلوده.
Буквален превод: Водата е най-мътна при извора.
- تا تنور گرمه نونو بچسبون.
Буквален превод: Печи хляба, докато пещта е гореща.
Английски еквивалент: Make hay while the Sun shines. Strike while the iron is hot.