Робърт Фрост: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: es:Robert Frost |
м формат, уикипедия |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
'''Робърт Фрост''' (1874-1963), американски поет |
'''Робърт Фрост''' (1874-1963), американски поет |
||
{{цитат|Поезията е това, което се губи при превода.|||}} |
|||
{{цитат|Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.|||}} |
|||
{{цитат|В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.|||}} |
|||
{{цитат|Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл.|||}} |
|||
{{цитат|Не върви по утъпкания път...Вместо това ходи там, където няма път и остави диря.|||Do not follow where the path may lead... Go instead where there is no path and leave a trail.}} |
|||
{{цитат|Любовта е неустоимо желание да бъдеш неустоимо желан.|||}} |
|||
{{уикипедия|Робърт Фрост}} |
|||
[[Категория:Хора|Фрост, Робърт]] |
[[Категория:Хора|Фрост, Робърт]] |
Версия от 22:02, 25 март 2008
Робърт Фрост (1874-1963), американски поет
- Поезията е това, което се губи при превода.
- Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.
- В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.
- Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл.
- Не върви по утъпкания път...Вместо това ходи там, където няма път и остави диря.
- Do not follow where the path may lead... Go instead where there is no path and leave a trail.
- Любовта е неустоимо желание да бъдеш неустоимо желан.