Робърт Фрост: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: he:רוברט פרוסט |
м Робот Добавяне: es:Robert Frost |
||
Ред 18: | Ред 18: | ||
[[el:Ρόμπερτ Φροστ]] |
[[el:Ρόμπερτ Φροστ]] |
||
[[en:Robert Frost]] |
[[en:Robert Frost]] |
||
[[es:Robert Frost]] |
|||
[[he:רוברט פרוסט]] |
[[he:רוברט פרוסט]] |
||
[[it:Robert Frost]] |
[[it:Robert Frost]] |
Версия от 16:06, 16 януари 2008
Робърт Фрост (1874-1963), американски поет
- „Поезията е това, което се губи при превода.“
- „Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.“
- „В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.“
- "Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл."
- "Не върви по утъпкания път...Вместо това ходи там, където няма път и остави диря." - "Do not follow where the path may lead... Go instead where there is no path and leave a trail."
- Любовта е неустоимо желание да бъдеш неустоимо желан.