Робърт Фрост: Разлика между версии

От Уикицитат
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: he:רוברט פרוסט
м Робот Добавяне: es:Robert Frost
Ред 18: Ред 18:
[[el:Ρόμπερτ Φροστ]]
[[el:Ρόμπερτ Φροστ]]
[[en:Robert Frost]]
[[en:Robert Frost]]
[[es:Robert Frost]]
[[he:רוברט פרוסט]]
[[he:רוברט פרוסט]]
[[it:Robert Frost]]
[[it:Robert Frost]]

Версия от 16:06, 16 януари 2008

Робърт Фрост (1874-1963), американски поет

  • „Поезията е това, което се губи при превода.“
  • „Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.“
  • „В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.“
  • "Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл."
  • "Не върви по утъпкания път...Вместо това ходи там, където няма път и остави диря." - "Do not follow where the path may lead... Go instead where there is no path and leave a trail."
  • Любовта е неустоимо желание да бъдеш неустоимо желан.