Плиний Стари: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: en, he, it, pl Промяна: pt |
Редакция без резюме |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
* „Във виното е истината“ - „in Vino veritas“ (Naturalis historia 14, 141) |
* „Във виното е истината“ - „in Vino veritas“ (Naturalis historia 14, 141) |
||
* „В науката е радостта и утехата“ - „Et gaudium et solatium in litteris“. |
|||
* „Нито ден без черта“ - „Nulla dies sine linea“ (Naturalis historia 35, 84) |
* „Нито ден без черта“ - „Nulla dies sine linea“ (Naturalis historia 35, 84) |
||
* „Никоя книга не е толкова лоша, че да не е полезна поне до известна степен“ - „nullum esse librum tam malum ut non aliqua parte prodesset“ (цитирано от [[Плиний Млади]], Писма, 3, 5, 11) |
|||
* „Няма съмнение, че това, което наричаме „Бог“, са всъщност природните сили“ - „haud dubie naturae potentia idque esse quod deum vocemus“ (Naturalis historia 2, 27) |
|||
* „Бог за човека е това да помагаш на хората, и такъв е пътят към вечната слава“ - „Deus est mortali iuvare mortalem, et haec ad aeternam gloriam via“ (Naturalis historia 2, 18) |
|||
* „Единственото сигурно нещо е, че нищо не е сигурно“ - „solum certum est nihil esse certi“ (Naturalis historia 2, 25) |
|||
[[Категория:Хора]] |
[[Категория:Хора]] |
Версия от 22:49, 17 септември 2007
- „Във виното е истината“ - „in Vino veritas“ (Naturalis historia 14, 141)
- „Нито ден без черта“ - „Nulla dies sine linea“ (Naturalis historia 35, 84)
- „Никоя книга не е толкова лоша, че да не е полезна поне до известна степен“ - „nullum esse librum tam malum ut non aliqua parte prodesset“ (цитирано от Плиний Млади, Писма, 3, 5, 11)
- „Няма съмнение, че това, което наричаме „Бог“, са всъщност природните сили“ - „haud dubie naturae potentia idque esse quod deum vocemus“ (Naturalis historia 2, 27)
- „Бог за човека е това да помагаш на хората, и такъв е пътят към вечната слава“ - „Deus est mortali iuvare mortalem, et haec ad aeternam gloriam via“ (Naturalis historia 2, 18)
- „Единственото сигурно нещо е, че нищо не е сигурно“ - „solum certum est nihil esse certi“ (Naturalis historia 2, 25)