Робърт Фрост: Разлика между версии

От Уикицитат
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: cs, lt, sk, zh
м Робот Промяна: ru:Роберт Фрост
Ред 20: Ред 20:
[[pl:Robert Frost]]
[[pl:Robert Frost]]
[[pt:Robert Frost]]
[[pt:Robert Frost]]
[[ru:Фрост, Роберт Ли]]
[[ru:Роберт Фрост]]
[[sk:Robert Frost]]
[[sk:Robert Frost]]
[[sl:Robert Frost]]
[[sl:Robert Frost]]

Версия от 08:00, 21 август 2007

Робърт Фрост (1874-1963), американски поет

  • „Поезията е това, което се губи при превода.“
  • „Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.“
  • „В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.“
  • "Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл."
  • "Не върви по утъпкания път...Вместо това ходи там, където няма път и остави диря." - "Do not follow where the path may lead... Go instead where there is no path and leave a trail."
  • Любовта е неустоимо желание да бъдеш неустоимо желан.