Чешки пословици и поговорки: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: uk:Чеські прислів'я Изтриване: fr:Proverbes tchèques |
Редакция без резюме |
||
Ред 9: | Ред 9: | ||
* Dvakrát měř, jednou řež. — Два пъти мери, един път режи. |
* Dvakrát měř, jednou řež. — Два пъти мери, един път режи. |
||
* Bez peněz do hospody nelez - Никога не ходи на кръчма без пари. |
* Bez peněz do hospody nelez - Никога не ходи на кръчма без пари. |
||
* Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš - Това което научиш на младини, ще ти бъде полезно и |
* Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš - Това което научиш на младини, ще ти бъде полезно и на старини. |
||
* Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem - Ти си толкова пъти човек, колкото езици знаеш |
* Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem - Ти си толкова пъти човек, колкото езици знаеш |
||
* Lépe pozdě než nikdy - По-добре късно, отколкото никога |
* Lépe pozdě než nikdy - По-добре късно, отколкото никога |
Версия от 14:47, 28 юли 2007
- Hlad je nejlepší kuchař. — Гладът е най-добрият готвач.
- Host a ryba třetí den smrdí. — Гостът и рибата се вмирисват на третия ден.
- Kdo dřív přijde, ten dřív mele. — Който пристигне по-рано, ще смели брашното си по-рано.
- Malé ryby taky ryby. — Малките риби също са риби.
- Láska je družka slepoty. — Любовта е приятел на слепотата.
- Oko za oko, zub za zub. — Око за око, зъб за зъб.
- Zakázané ovoce chutná nejlépe. — Забранените плодове са най-сладки.
- Žádný učený z nebe nespadl. - Никой не е паднал научен от небето.
- Dvakrát měř, jednou řež. — Два пъти мери, един път режи.
- Bez peněz do hospody nelez - Никога не ходи на кръчма без пари.
- Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš - Това което научиш на младини, ще ти бъде полезно и на старини.
- Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem - Ти си толкова пъти човек, колкото езици знаеш
- Lépe pozdě než nikdy - По-добре късно, отколкото никога
- Lež má krátké nohy - На лъжата краката са къси
- Všechny cesty vedou do Říma - Всички пътища водят към Рим
- Vrána vráně oči nevyklove - Гарван до гарван седи (Гарван гарвано око не вади)