Уикицитат:Разговори: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Александър (беседа | приноси) мнение |
→Оформление: това също е решение |
||
Ред 21: | Ред 21: | ||
:: --[[Потребител:Webkid|Webkid]] 00:52, 6 сеп 2004 (UTC) |
:: --[[Потребител:Webkid|Webkid]] 00:52, 6 сеп 2004 (UTC) |
||
::: Да, това също е решение. Важното е българското да е на първо място. --[[Потребител:Borislav|Борислав]] 14:58, 6 сеп 2004 (UTC) |
Версия от 14:58, 6 септември 2004
Оформление
Предлагам да решим как е най-добре да подреждаме нещата, за да можем после да направим нещо като препоръки (шаблон) и да улесним новите потребители. Защото иначе всеки ще се чуди каква подредба да използва и най-вероятно накрая всеки ще действа по своя си начин.
Нека дадем преимущество на българския вариант на цитати, пословици, ..., все пак нали сме българският Уикицитат. А после в скоби да записваме оригинала, ако го има. Ако изказването е на някоя личност и не се намира на неговата страница, можем да запишем името накрая, на същия ред след тире(та).
Пример:
- „Превод на изказването“ („Оригинал“) --Кой го е казал
--Борислав 10:08, 4 сеп 2004 (UTC)
- Според мен може и без кавички, зависи от статията (то е ясно, че са цитати). Понякога се налага и кратко пояснение за даден цитат, може би е най-удачно да направим специални стилове:
- "Сизифов труд" (Според легендата Сизиф е бил наказан от боговете да избутва грамадна скала нагоре по една планина. При достигане до върха, скалата се изтъркалвала в подножието и всичко се повтаряло.)
--5ko 11:12, 4 сеп 2004 (UTC)
- Сизифов труд къде бихме могли да го сложим в Уикицитат? А иначе съм съгласен първо да е на български, а след това в оригинал. Само че ако цитатът е прекалено дълъг (3-4 реда), няма да бъде добре да бъде долепен до него оригинала. Заради това можем да го пишем така:
- Превод на български (пояснение, ако има такова)
- Оригинал (Кой го е казал)
- --Webkid 00:52, 6 сеп 2004 (UTC)
- Да, това също е решение. Важното е българското да е на първо място. --Борислав 14:58, 6 сеп 2004 (UTC)