Робърт Фрост: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м r2.7.2+) (Робот Добавяне: vi:Robert Frost |
VanHelsing (беседа | приноси) мРедакция без резюме |
||
Ред 9: | Ред 9: | ||
'''[[w:Робърт Фрост|Робърт Лий Фрост]]''' (''Robert Lee Frost'', [[w:1874|1874]] - [[w:1963|1963]]) е американски поет. |
'''[[w:Робърт Фрост|Робърт Лий Фрост]]''' (''Robert Lee Frost'', [[w:1874|1874]] - [[w:1963|1963]]) е американски поет. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{цитат|Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.|||}} |
{{цитат|Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.|||}} |
||
{{цитат|Не вървѝ по утъпкания |
{{цитат|Не вървѝ по утъпкания път… Вместо това ходѝ там, където няма път и оставѝ диря.|||Do not follow where the path may lead… Go instead where there is no path and leave a trail.}} |
||
{{цитат|[[Литература|Поезията]] е това, което се губи при превода.|||}} |
{{цитат|[[Литература|Поезията]] е това, което се губи при превода.|||}} |
||
Ред 23: | Ред 29: | ||
{{сорткат|Фрост, Робърт}} |
{{сорткат|Фрост, Робърт}} |
||
[[Категория:Хора]] |
[[Категория:Хора]] |
||
[[Категория:Американци]] |
[[Категория:Американци]] |
Версия от 15:10, 11 август 2012
Робърт Фрост | |
---|---|
Вижте също | |
Статия в Уикипедия | |
Материали в Общомедия | |
Творби в Проект Гутенберг |
Робърт Лий Фрост (Robert Lee Frost, 1874 - 1963) е американски поет.
- Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл.
- В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.
- Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.
- Не вървѝ по утъпкания път… Вместо това ходѝ там, където няма път и оставѝ диря.
- Do not follow where the path may lead… Go instead where there is no path and leave a trail.
- Поезията е това, което се губи при превода.