Последните думи на известни личности: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме |
Редакция без резюме |
||
Ред 13: | Ред 13: | ||
* "Ich bin Heinrich Himmler." |
* "Ich bin Heinrich Himmler." |
||
::* [[Хайнрих Химлер |
::* [[Хайнрих Химлер]] |
||
::* Превод: "Аз съм Хайнрих Химлер." |
::* Превод: "Аз съм Хайнрих Химлер." |
||
Версия от 08:19, 25 септември 2004
- "Is it the Fourth?"
- Томас Джеферсън
- Превод: "Четвърти ли е?"
- Факт: Джеферсън почива на 4 юли 1826 г., 50-тата годишнина от подписването на американската Декларация за независимост, по-голямата част от която е написана от него.
- "I have a terrible headache."
- Франклин Делано Рузвелт
- Превод: "Имам ужасно главоболие."
- "I'm all right."
- Превод: "Аз съм добре."
- "Ich bin Heinrich Himmler."
- Хайнрих Химлер
- Превод: "Аз съм Хайнрих Химлер."
- "Mehr Licht."
- Гьоте
- Превод: "Повече светлина!"
- "Thank God I have done my duty."
- Адмирал Нелсън
- "Слава богу, изпълних дълга си."
- "Това не трябва да свърши по този начин. Кажете им, че съм казал нещо!"
- "Et tu, Brute?"
- Юлий Цезар
- Превод: "И ти ли, Бруте?"
- Пояснение: Тази фраза му се приписва от Шекспир в едноименната пиеса. Не се знае със сигурност какви са последните думи на Цезар, но е вероятно да са били тези, или: "Tu quoque, Brutus mea filium?" ("И ти ли Бруте, сине мой?"). Според слуховете, Брут, един от убийците на Юлий Цезар е бил негов незаконен син.