Георг Кристоф Лихтенберг: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
KamikazeBot (беседа | приноси) м r2.6.4) (Робот Добавяне: az:Qeorq Kristof Lixtenberq |
VanHelsing (беседа | приноси) мРедакция без резюме |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
* ''Когато се сблъскат глава и книга и се чуе кух звук, да не би вината да е само в книгата?'' |
* ''Когато се сблъскат глава и книга и се чуе кух звук, да не би вината да е само в книгата?'' |
||
* ''Което е поднесено в сериозна форма, изглежда плитко, в [[остроумие|остроумна]] - може да изглежда дълбоко.'' |
* ''Което е поднесено в сериозна форма, изглежда плитко, в [[остроумие|остроумна]] - може да изглежда дълбоко.'' |
||
* ''Може да порицаваме грешките на великия човек, но не трябва заради тях да порицаваме самия човек.'' |
* ''Може да порицаваме грешките на великия човек, но не трябва заради тях да порицаваме самия човек.'' |
||
* ''Най-силната вода в света са женските сълзи.'' |
* ''Най-силната вода в света са женските сълзи.'' |
||
* ''Подобни произведения са като огледала: ако в тях се оглежда маймуна, не може да покажат някой апостол.'' |
* ''Подобни произведения са като огледала: ако в тях се оглежда маймуна, не може да покажат някой апостол.'' |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
* ''Те (французите) извършват подвизи, а ние превеждаме разказите за тях на немски език.'' |
* ''Те (французите) извършват подвизи, а ние превеждаме разказите за тях на немски език.'' |
||
Версия от 13:10, 23 февруари 2012
- Когато се сблъскат глава и книга и се чуе кух звук, да не би вината да е само в книгата?
- Което е поднесено в сериозна форма, изглежда плитко, в остроумна - може да изглежда дълбоко.
- Може да порицаваме грешките на великия човек, но не трябва заради тях да порицаваме самия човек.
- Най-силната вода в света са женските сълзи.
- Подобни произведения са като огледала: ако в тях се оглежда маймуна, не може да покажат някой апостол.
- Посредственият човек винаги се приспособява към господстващото мнение и мода; той счита съвременното състояние на нещата за единственото възможно и към всичко се отнася пасивно.
- Те (французите) извършват подвизи, а ние превеждаме разказите за тях на немски език.