Джонатан Суифт: Разлика между версии

От Уикицитат
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Dabeon (беседа | приноси)
м interwiki
VanHelsing (беседа | приноси)
Редакция без резюме
Ред 1: Ред 1:
{{автор
{{автор
| Име = Джонатан Суифт
| Име = Джонатан Суифт
| Цвят =
| Снимка = Jonathan swift.jpg
| Снимка = Jonathan swift.jpg
| Уикипедия = Джонатан Суифт
| Уикипедия = Джонатан Суифт
Ред 7: Ред 6:
| Уикиизточник =
| Уикиизточник =
| Gutenberg = Swift,_Jonathan
| Gutenberg = Swift,_Jonathan
| Perseus =
| DominioPu =
| DomiPubli =
| Cervantes =
| EbooksG =
}}
}}


'''[[w:Джонатан Суифт|Джонатан Суифт]]''' (''Jonathan Swift'', [[w:1667|1667]] - [[w:1745|1745]]) е английско-ирландски писател и журналист.
'''[[w:Джонатан Суифт|Джонатан Суифт]]''' (англ. [[w:en:Jonathan Swift|Jonathan Swift]], 1667-1745) е британски ирландски писател-сатирик и журналист от ирландски произход.




{{цитат|Всяко правителство, което действува без съгласието на тези, които управлява е изчерпателен пример на робство.|||}}
{{цитат|Всяко [[правителство]], което действува без съгласието на тези, които управлява е изчерпателен пример на робство.|||}}


{{цитат|Когато на света се появи истински [[гениалност|гений]], той може да бъде разпознат по това, че всички празноглавци се обединяват на борба срещу него.|||}}


{{цитат|Не познавам човек, който да не е способен да понесе нещастието на другите като съвършен християнин.|||}}
{{цитат|Не познавам човек, който да не е способен да понесе [[нещастие]]то на другите като съвършен християнин.|||}}


{{цитат|[[Разум]]ът е конник, когото лесно можеш да събориш от коня.|||}}


{{цитат|Безполезно е [[човек]] да се опитва да [[мисли|разсъждава]] за нещо, за което никога не е бил мотивиран.|||It is useless to attempt to reason a man out of a thing he was never reasoned into.}}



[[Категория:Хора|Суифт, Джонатан]]
{{цитат|Виждането е [[изкуство]]то да виждаш нещата невидими.|||Vision is the art of seeing things invisible.}}
[[Категория:Английски писатели и поети|Суифт, Джонатан]]

[[Категория:Англичани|Суифт, Джонатан]]

{{цитат|Горделивостта, злата натура и липсата на усет, са трита най-големи източника на лоши маниери.||"Трактат за добрите маниери и доброто възпитание", изд.1754|Pride, ill nature, and want of sense, are the three great sources of ill manners.}}


{{цитат|[[Добри обноски|Добрите маниери]] са изкуството, което прави хората общителни. Този, който най-малко кара хората да бъдат необщителни, най-добре се приема в компанията.||"Трактат за добрите маниери и доброто възпитание", изд.1754|Good manners is the art of making those people easy with whom we converse. Whoever makes the fewest persons uneasy is the best bred in the company.}}


{{цитат|[[Закон]]ите са като паяжините, които могат да улавят малките мухи, но стършелите и осите ги пробиват.||A Critical Essay upon the Faculties of the Mind, 1707|Laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps and hornets break through.}}


{{цитат|[[Книги]]те са [[деца]] на [[ум]]а.||"Приказка за бурето", 1704|Books, the children of the brain.}}


{{цитат|Когато на света се появи истински [[гений]], може да го познаете по това, че всички празноглавци се обединяват срещу него.|||When a true genius appears in the world you may know him by this sign; that the dunces are all in confederacy against him.}}


{{цитат|На този свят няма нищо постоянно освен [[промяна]]та.|||There is nothing in this world constant, but inconstancy.}}


{{цитат|Ние толкова се обичаме един друг, защото заболяванията ни са едни и същи.||"Дневникът на Стела", 1711|We are so fond of one another, because our ailments are the same.}}


{{цитат|Нищо не е толкова трудно за тези, които тънат в [[богатство]], както да си представят как другите могат живеят в лишения.||A Preface to the Bishop of Sarum's Introduction to the Third Volume of the History of the Reformation of the Church of England, 8 December, 1713|But nothing is so hard for those who abound in riches, as to conceive how others can be in want.}}


{{цитат|Подходящите думи на подходящото място създават истинската дефиниция за [[стил]].||"Пислмо до млад свещеник", 1720|Proper words in proper places, make the true definition of a style.}}


{{цитат|[[Разум]]ът е много лек ездач и лесно може да бъде съборен.|||Reason is a very light rider and easily shook off.}}


{{цитат|[[Сатира]]та е вид огледало, където наблюдателите виждат всяко лице, освен тяхното собствено.||"Битката на книгите", 1704|Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody's face but their own.}}


{{цитат|Хлябът е основа на [[живот]]а.||"Приказка за бурето", 1704|Bread is the staff of life.}}


{{цитат|Хората са съгласни да им се [[смях|смеят]] на тяхното [[остроумие]], но не и на тяхното безумие.|||Men are contented to be laughed at for their wit, but not for their folly.}}

{{сорткат|Суифт, Джонатан}}

[[Категория:Хора]]
[[Категория:Журналисти]]
[[Категория:Сатирици и хумористи]]
[[Категория:Писатели и поети]]
[[Категория:Бизнесмени]]
[[Категория:Ирландци]]


[[af:Jonathan Swift]]
[[af:Jonathan Swift]]

Версия от 15:23, 26 януари 2012

Джонатан Суифт (англ. Jonathan Swift, 1667-1745) е британски ирландски писател-сатирик и журналист от ирландски произход.


  • Всяко правителство, което действува без съгласието на тези, които управлява е изчерпателен пример на робство.


  • Не познавам човек, който да не е способен да понесе нещастието на другите като съвършен християнин.


  • Безполезно е човек да се опитва да разсъждава за нещо, за което никога не е бил мотивиран.
    It is useless to attempt to reason a man out of a thing he was never reasoned into.


  • Виждането е изкуството да виждаш нещата невидими.
    Vision is the art of seeing things invisible.


  • Горделивостта, злата натура и липсата на усет, са трита най-големи източника на лоши маниери. — "Трактат за добрите маниери и доброто възпитание", изд.1754
    Pride, ill nature, and want of sense, are the three great sources of ill manners.


  • Добрите маниери са изкуството, което прави хората общителни. Този, който най-малко кара хората да бъдат необщителни, най-добре се приема в компанията. — "Трактат за добрите маниери и доброто възпитание", изд.1754
    Good manners is the art of making those people easy with whom we converse. Whoever makes the fewest persons uneasy is the best bred in the company.


  • Законите са като паяжините, които могат да улавят малките мухи, но стършелите и осите ги пробиват. — A Critical Essay upon the Faculties of the Mind, 1707
    Laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps and hornets break through.



  • Когато на света се появи истински гений, може да го познаете по това, че всички празноглавци се обединяват срещу него.
    When a true genius appears in the world you may know him by this sign; that the dunces are all in confederacy against him.


  • На този свят няма нищо постоянно освен промяната.
    There is nothing in this world constant, but inconstancy.


  • Ние толкова се обичаме един друг, защото заболяванията ни са едни и същи. — "Дневникът на Стела", 1711
    We are so fond of one another, because our ailments are the same.


  • Нищо не е толкова трудно за тези, които тънат в богатство, както да си представят как другите могат живеят в лишения. — A Preface to the Bishop of Sarum's Introduction to the Third Volume of the History of the Reformation of the Church of England, 8 December, 1713
    But nothing is so hard for those who abound in riches, as to conceive how others can be in want.


  • Подходящите думи на подходящото място създават истинската дефиниция за стил. — "Пислмо до млад свещеник", 1720
    Proper words in proper places, make the true definition of a style.


  • Разумът е много лек ездач и лесно може да бъде съборен.
    Reason is a very light rider and easily shook off.


  • Сатирата е вид огледало, където наблюдателите виждат всяко лице, освен тяхното собствено. — "Битката на книгите", 1704
    Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody's face but their own.


  • Хлябът е основа на живота. — "Приказка за бурето", 1704
    Bread is the staff of life.


  • Хората са съгласни да им се смеят на тяхното остроумие, но не и на тяхното безумие.
    Men are contented to be laughed at for their wit, but not for their folly.