Робърт Фрост: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: fi:Robert Frost |
м Робот Добавяне: uk:Роберт Фрост |
||
Ред 31: | Ред 31: | ||
[[sl:Robert Frost]] |
[[sl:Robert Frost]] |
||
[[sr:Роберт Фрост]] |
[[sr:Роберт Фрост]] |
||
[[uk:Роберт Фрост]] |
|||
[[zh:羅伯特·佛洛斯特]] |
[[zh:羅伯特·佛洛斯特]] |
Версия от 13:21, 3 ноември 2010
Робърт Фрост (1874-1963), американски поет
- Поезията е това, което се губи при превода.
- Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.
- В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.
- Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл.
- Не върви по утъпкания път...Вместо това ходи там, където няма път и остави диря.
- Do not follow where the path may lead... Go instead where there is no path and leave a trail.
- Любовта е неустоимо желание да бъдеш неустоимо желан.