Френски пословици и поговорки: Разлика между версии

От Уикицитат
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
AnankeBot (беседа | приноси)
Ред 56: Ред 56:
[[sk:Francúzske príslovia]]
[[sk:Francúzske príslovia]]
[[sl:Francoski pregovori]]
[[sl:Francoski pregovori]]
[[sr:Француске народне пословице]]
[[sv:Franska ordspråk]]
[[sv:Franska ordspråk]]
[[tr:Fransız atasözleri]]
[[tr:Fransız atasözleri]]

Версия от 23:22, 25 октомври 2009

Уикипедия
Уикипедия разполага със статия за Френски език
  • На добра котка — добра мишка.
    À bon chat, bon rat.
  • На война, като на война.
    À la guerre comme à la guerre.
  • Търсете жената!
    Cherchez la femme!
  • Благородството задължава.
    Noblesse oblige.
  • Да искаш, значи да можеш.
    Vouloir, c'est pouvoir.
  • Ако една жена не е права, отидете и ѝ се извинете.
  • В страната на слепите еднооките са царе.
    Au pays des aveugles, le borgne est roi.
  • Една врата е или отворена, или затворена.
    Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.
  • Едно „вземи“ е по-добре, отколкото две „ще ти дам“.
    Un „tiens“ vaut mieux que deux „tu l'auras“.
  • Който краде яйце, краде и вол.
    Celui qui vole un oeuf, vole un boeuf.
  • Мелодията прави песента.
  • Няма вести — добри вести.
    Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
  • Паяк сутринта — тъга, паяк вечерта — надежда.
  • През нощта всички котки са сиви.
    La nuit tous les chats sont gris.
  • Стомната ходила за вода, ходила и накрая се счупила.
  • Целта оправдава средствата.
    La fin justifie les moyens.
  • Човек винаги се завръща при първата си любов.
  • Бог помага на този който си помага сам.
    Aide-toi, le ciel t'aidera.
  • Доброто име е по-добро от богатство.
    Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.
  • Не оставяй днешната работа за утре.
    Ce qui est fait n'est plus à faire.
  • На каквото си постелеш, на такова ще легнеш.
    Comme on fait son lit on se couche.
  • Две глави мислят по-добре от една.
    Deux avis valent mieux qu'un.
  • Това, което се подразбира, става още по-ясно като се каже.
    Ce qui va sans dire, va encore mieux en le disant.