Френски пословици и поговорки: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме |
м Борислав: Ползване на Шаблон:Цитат за цитатите |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Цитат|À bon chat, bon rat. — На добра котка — добра мишка.|||}} |
|||
{{Цитат|À la guerre comme à la guerre. — На война, като на война.|||}} |
|||
{{Цитат|Cherchez la femme. — Търсете жената! |||}} |
|||
{{Цитат|Noblesse oblige — Благородството задължава.|||}} |
|||
{{Цитат|Vouloir, c'est pouvoir. — Да искаш значи да можеш.|||}} |
|||
{{Цитат|Ако една жена не е права, отидете и й се извинете.|||}} |
|||
{{Цитат|Au pays des aveugles, le borgne est roi — В страната на слепите, еднооките са царе!|||}} |
|||
{{Цитат|Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée. — Една врата е или отворена, или затворена.|||}} |
|||
{{Цитат|Un „tiens“ vaut mieux que deux „tu l'auras“. (Едно „вземи“ е по-добре, отколкото две „ще ти дам“)|||}} |
|||
{{Цитат|Celui qui vole un oeuf, vole un boeuf — Който краде яйце, краде и вол.|||}} |
|||
{{Цитат|Мелодията прави песента.|||}} |
|||
{{Цитат|Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. (Няма вести — добри вести)|||}} |
|||
{{Цитат|Паяк сутринта — тъга, паяк вечерта — надежда.|||}} |
|||
{{Цитат|La nuit tous les chats sont gris. (През нощта всички котки са сиви)|||}} |
|||
{{Цитат|Стомната ходила за вода, ходила и накрая се счупила.|||}} |
|||
{{Цитат|La fin justifie les moyens — Целта оправдава средствата.|||}} |
|||
{{Цитат|Човек винаги се завръща при първата си любов.|||}} |
|||
{{Цитат|Aide-toi, le ciel t'aidera — Бог помага на този който си помага сам|||}} |
|||
{{Цитат|Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. — Доброто име е по-добро от богатство|||}} |
|||
{{Цитат|Ce qui est fait n'est plus à faire. — Не оставяй днешната работа за утре|||}} |
|||
{{Цитат|Comme on fait son lit on se couche. — На каквото си постелеш, на такова ще легнеш|||}} |
|||
{{Цитат|Deux avis valent mieux qu'un. — Две глави мислят по-добре от една|||}} |
|||
{{Цитат|Ce qui va sans dire, va encore mieux en le disant — Това, което се подразбира, става още по-ясно като се каже.|||}} |
|||
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
Версия от 20:06, 11 август 2008
- À bon chat, bon rat. — На добра котка — добра мишка.
- À la guerre comme à la guerre. — На война, като на война.
- Cherchez la femme. — Търсете жената!
- Noblesse oblige — Благородството задължава.
- Vouloir, c'est pouvoir. — Да искаш значи да можеш.
- Ако една жена не е права, отидете и й се извинете.
- Au pays des aveugles, le borgne est roi — В страната на слепите, еднооките са царе!
- Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée. — Една врата е или отворена, или затворена.
- Un „tiens“ vaut mieux que deux „tu l'auras“. (Едно „вземи“ е по-добре, отколкото две „ще ти дам“)
- Celui qui vole un oeuf, vole un boeuf — Който краде яйце, краде и вол.
- Мелодията прави песента.
- Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. (Няма вести — добри вести)
- Паяк сутринта — тъга, паяк вечерта — надежда.
- La nuit tous les chats sont gris. (През нощта всички котки са сиви)
- Стомната ходила за вода, ходила и накрая се счупила.
- La fin justifie les moyens — Целта оправдава средствата.
- Човек винаги се завръща при първата си любов.
- Aide-toi, le ciel t'aidera — Бог помага на този който си помага сам
- Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. — Доброто име е по-добро от богатство
- Ce qui est fait n'est plus à faire. — Не оставяй днешната работа за утре
- Comme on fait son lit on se couche. — На каквото си постелеш, на такова ще легнеш
- Deux avis valent mieux qu'un. — Две глави мислят по-добре от една
- Ce qui va sans dire, va encore mieux en le disant — Това, което се подразбира, става още по-ясно като се каже.