Френски пословици и поговорки: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме |
м Робот Добавяне: ar:الأمثال الفرنسية |
||
Ред 24: | Ред 24: | ||
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
[[Категория:Пословици и поговорки]] |
||
[[ar:الأمثال الفرنسية]] |
|||
[[bs:Francuske poslovice]] |
[[bs:Francuske poslovice]] |
||
[[cs:Francouzská přísloví]] |
[[cs:Francouzská přísloví]] |
Версия от 16:07, 22 февруари 2008
- À bon chat, bon rat. — На добра котка — добра мишка.
- À la guerre comme à la guerre. — На война, като на война.
- Cherchez la femme. — Търсете жената!
- Noblesse oblige — Благородството задължава.
- Vouloir, c'est pouvoir. — Да искаш значи да можеш.
- Ако една жена не е права, отидете и й се извинете.
- В страната на слепите, еднооките са царе!
- Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée. — Една врата е или отворена, или затворена.
- Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras". (Едно „вземи“ е по-добре, отколкото две „ще ти дам“)
- Който краде яйце, краде и вол.
- Мелодията прави песента.
- Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. (Няма вести — добри вести)
- Паяк сутринта — тъга, паяк вечерта — надежда.
- La nuit tous les chats sont gris. (През нощта всички котки са сиви)
- Стомната ходила за вода, ходила и накрая се счупила.
- Целта оправдава средствата.
- Човек винаги се завръща при първата си любов.
- Aide-toi, le ciel t'aidera - Бог помага на този който си помага сам
- Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. - Доброто име е по-добро от богатство
- Ce qui est fait n'est plus à faire. - Не оставяй днешната работа за утре
- Comme on fait son lit on se couche. - На каквото си постелеш, на такова ще легнеш
- Deux avis valent mieux qu'un. - Две глави мислят по-добре от една