Робърт Фрост: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме |
мРедакция без резюме |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
'''Робърт Фрост''' (1874-1963), [[Категория:Писатели и поети|американски поет]] |
|||
* „Поезията е това, което се губи при превода.“ |
* „Поезията е това, което се губи при превода.“ |
||
* „Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.“ |
* „Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.“ |
||
* „В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.“ |
* „В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.“ |
||
* "Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл." |
|||
[[Категория:Хора|Фрост, Робърт]] |
[[Категория:Хора|Фрост, Робърт]] |
Версия от 10:34, 27 февруари 2006
Робърт Фрост (1874-1963),
- „Поезията е това, което се губи при превода.“
- „Мозъкът е странен орган. Започва да работи, щом се събудиш сутрин, и не спира, докато не влезеш в офиса.“
- „В крайна сметка едно стихотворение трябва да достигне до три места: окото, ухото и това, което можем да наречем сърце или душа. Най-важното за нас обаче е да достигнем до сърцето на читателя.“
- "Боже, прости ми всичките дребни номера, които ти правя, и аз ще ти простя големия номер, който си ми изиграл."