Направо към съдържанието

Юрий Андрухович

От Уикицитат

Юрий Ихорович Андрухович е украински писател, поет, есеист и преводач.

Московиада

[редактиране]
  • Щях да ти отговоря, ако бях националист – казваш бавно и изразително, дори твърде бавно и твърде изразително. – Ама какъв националист съм аз, като си пия бирата с тебе? [1]
    Якби я був націоналістом, то відповів би тобі, — кажеш повільно й виразно, аж занадто повільно, занадто виразно. — Але який з мене націоналіст, коли я отут з тобою п'ю пиво?
  • Между другото, нашият славеев език заема второ място в света по благозвучие. [2]
    До речі, наша солов'їна мова посідає друге у світі місце за милозвучністю.
  • Да си пиян в Москва е все едно косата ти да е с доста често срещан цвят. Нима можеш да се сърдиш на човек за цвета на косата му? Май не. [3]
    Бути п'яним у Москві — це все одно, що мати волосся досить поширеного кольору. Хіба можна докоряти людині за колір її волосся? Мабуть, ні.
  • Нали знаете, че сега у нас свободно се изразяват сатирични мисли. Както се казва, демокрацията е прекрасно нещо, но човечеството нищо по-лошо не е могло да измисли. [4]
    Ви ж знаєте, що в нас тепер вільне виявлення сатиричних думок. Як кажуть, демократія - прекрасна річ, але нічого гіршого людство вигадати не могло.
  • Армията вече не е в състояние да изпълнява волята на предците: тя симулира. Тя се гнуси да убива. Това вече не е армия – това е голямо сборище на педерасти и пацифисти, което в крайна сметка е едно и също. [5]
    Армія вже не здатна виконувати накази пращурів: вона симулює. Вона бридиться вбивати. Це вже не армія — це велике збіговисько педерастів і пацифістів, що, зрештою, одне й те ж.
  • Ще ги научим да побеждават в референдуми. Защото референдумите са идеалният начин да се манипулират хората и да се оставят с илюзията, че те сами решават съдбата си. [6]
    Ми навчимо їх перемагати у референдумах. Бо референдум — це Ідеальний спосіб маніпулювати людьми, залишаючи в них ілюзію, нібито вони самі вирішують свою долю.
  • Начело на новоизпечените, пардон, новосформираните правителства ще застанат одобрени от нас и от нас определени изпълнители. Хаосът ще поражда хаос. А там където това е невъзможно, на власт ще дойдат просто отрепки. Или политически проститутки, Владимир Илич. Или в крайна сметка просто некадърници. [7]
    На чолі новоспечених, пардон, незалежних урядів виникнуть апробовані нами і нами ж призначені виконавці Хаос породжуватиме хаос. Там, де це неможливо, до влади прийдуть просто виб(…)ки. Або політичні проститутки, Володимире Іллічу.
  • Това е покоряването на света, това е комунизмът, това е безсмъртието на мумиите в мавзолеите. Това е сиянието на слънцата и владетелите. Това е кула, която се строи десет хиляди години. Това е силата на армиите, това е изгарянето на вещиците, това е движението на народите, постоянно и обединяващо. Това е великото чифтосване на народите, това е поглъщането на по-малките от по-големите, на по-слабите от по-силните. [8]
    Це підкорення світу, це комунізм, це безсмертя мумій у мавзолеях. Це сяйво сонць і правителів. Це вежа, яку будують десять тисяч років. Це сила армій, це спалення відьом, це рух народів, постійний та об'єднавчий. Це велике злягання народів, це поглинання менших більшими, слабших сильнішими.
  • Важното е да се преселят чукчите в долината на Арарат, а молдовците – в Земята на Франц-Йосиф, макар че там по-естествено биха се чувствали австрийците. [9]
    Головне переселити чукчів в Араратську долину, а молдаван на Землю Франца-Йосифа, хоч природніше на ній почувалися б австрійці.

Източници

[редактиране]
  1. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 48.
  2. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 84.
  3. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 108.
  4. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 131.
  5. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 172.
  6. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 175.
  7. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 176.
  8. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 177–178.
  9. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 178–179.