Константин Мелихан

от Уикицитат

Направо към: навигация, търсене
  • „Жените се обличат добре, за да могат да привличат мъжете, а привличат мъжете, за да могат да се обличат добре.“ — „Женщины хорошо одеваются, чтобы привлекать мужчин, и привлекают мужчин, чтобы хорошо одеваться.“
  • „Първото впечатление от човека е най-вярното, понеже той още не знае какво да скрие от вас.“ — „Первое впечатление от человека — самое верное, так как он еще не знает, что от вас скрывать.“
  • „Който презира модата, той е еднообразен глупак, а който се прекланя пред нея, той е фирмен глупак.“ — „Кто презирает моду, тот форменный дурак, а кто ей поклоняется, тот фирменный дурак.“
  • „В детството младите доизносват нещата на по-старите, а в старостта, старите доносват нещата на по-младите.“ — „В детстве младшие донашивают вещи старших, а в старости старшие донашивают вещи младших.“
  • „Ако мъжът ви е започнал да гледа модата, на вас ви е време да погледнете себе си.“ — „Если ваш муж начал следить за модой, вам пора следить за собой.“
  • „Модните ревюта са вид зрелище, при което жевите гледат моделите, а мъжете — манекенките.“ — „Демонстрация мод — это вид зрелища, где женщины смотрят на модели, а мужчины — на манекенщиц.“
  • „Козметиката е средство да изглеждаш по-млад в старостта и по-стар в младостта.“ — „Косметика — это средство выглядеть моложе в старости и старше в молодости.“
  • „Колкото по-плитко е деколтето на роклята на жената, толкова по-лесно и е да избяга от мъжа, но толкова повече на него му си иска да тича след нея. А колкото по-дълбоко е деколтето на роклята, толкова по-лесно диша жената, а мъжът диша по-тежко.“ — „Чем выше разрез на платье женщины, тем легче ей бежать от мужчины, но тем больше ему хочется бежать за ней. А чем глубже вырез на платье женщины, тем легче она дышит, но тяжелей дышит мужчина.“
  • „Когато се готви за маскарад, на жената понякога и е достатъчно само да си измие лицето.“ — „Готовясь к маскараду, женщине иногда достаточно только вымыть лицо.“
  • „Ако мъжът ви е започнал да следи модата, време е да започнете да следите мъжа си.“ — „Если ваш муж начал следить за модой, вам пора следить за мужем.“
  • „Комплимент: «За двадесет години никак не сте се променили. Роклята ви е същата.»“ — „Комплимент: «За двадцать лет вы совсем не изменились. Платье то же самое».“
  • „Жената трябва да се облича така, че на мъжете да им се иска да я съблекат.“ — „Женщина должна одеваться так, чтобы мужчине хотелось ее раздеть.“
  • „Не крийте възрастта си — ще ви изкарат по-стар, отколкото сте.“

[редактиране] „Из записките на джентълмена“ („Из записок джентльмена“)

  • „Джентълменът винаги ще поиска прошка, преди да направи това, което е непростимо.“ — „Джентльмен всегда попросит прощения, прежде, чем сделать то, чему прощения нет.“
  • „Джентълменът винаги ще отстъпи мястото си, за да заеме по-добро.“ — „Джентльмен всегда уступит свое место, чтобы занять лучшее.“
  • „Джентълмевът благодари на лекаря преди операцията, иначе няма да успее да му се отблагодари.“ — „Джентльмен благодарит врача до операции, иначе не успеет его отблагодарить.“
  • „Джентълменът винаги изпраща жена си до гарата, ако иска да се убеди, че е заминала.“ — „Джентльмен всегда проводит жену на поезд, если хочет убедиться в том, что она уехала.“
  • „В Англия джентълмените никога не отстъпват местата си, защото там местата стигат за всички.“ — „В Англии джентльмены никогда не уступают место, потому что там места хватает всем.“
  • „Ако един джентълмен нарича дамата с ласкави имена, значи е забравил името и.“ — „Если джентльмен называет даму ласковыми словами, значит, он забыл, как ее зовут.“
  • „И френските и руските обувки доставят удоволствие: френските — като ги обуеш, а руските — като ги събуеш.“ — „И французские туфли, и российские доставляют радость: французские, когда их наденешь, а российские, когда снимешь.“
  • „Ако гостите скучаят, разкажете им анекдот. А ако не си тръгнат, разкажете им го още няколко пъти.“ — „Если гости скучают, расскажите им анекдот. А если не уходят, расскажите его еще несколько раз.“
  • „Никъде не са така вежливи, както на опашка за стоматолог.“ — „Нигде не ведут себя так вежливо, как в очереди к стоматологу.“
  • „Джентълменът обича, когато му искат назаем голяма сума: колкото повече му искат, толкова по-лесно му е да откаже.“ — „Джентльмен любит, когда у него просят в долг большую сумму: чем больше просят, тем легче отказать.“
  • „Джентълменът привлича дамата със своите достойнства, а донжуанът — със своите пороци.“ — „Джентльмен привлекает даму своими достоинствами, а донжуан — своими пороками.“